Diskussion:Hamza Hakimzoda Niyoziy
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von 1001 in Abschnitt aus dem Review
was soll da stehen?
[Quelltext bearbeiten]Im Abschnitt "Niyoziys Tod in Shohimardon" ist ein Satz nicht vollständig, bitte korrigieren:
[...] Seine Leiche wurde in eine Spalte unter des Kanals geworfen [...]
Sollte da "unterhalb" stehen? oder "unter dem Kanal" oder "unter (Uferbefestigungs-)Steinen des Kanals"?
- Danke für den Hinweis: Zitat aus Malcolmson, S. 215: They threw his body into a crevice beneath the flume, ich interpretier das als eine Spalte, die unterhalb des künstlich angelegten Kanals (das dieser gemeint ist, geht aus dem Kontext und der Wortwahl des Abschnittes hervor) beim Bau gelassen wurde oder entstanden ist. Gruß, → «« Man77 »» 15:09, 18. Mär. 2009 (CET)
aus dem Review
[Quelltext bearbeiten]Ich würde den Artikel gerne auf KLA vorschlagen, möchte vorher aber die Meinung anderer eingeholt haben. V.a. wäre ich dankbar, wenn jemand russischsprachige Quellen abchecken könnte. In erster Linie ist das Review aber dafür gedacht, dass sprachliche Schönheitsfehler ausgemerzt werden können, eventuelle Widersprüche entdeckt und nötige Einzelnachweise gefordert werden können. → «« Man77 »» 21:38, 3. Feb. 2009 (CET)
- "Poet" klingt für mich tümelnd bis gestelzt. Habs mal zum schlichten Dichter geändert, das assoniert auch besser mit "Dramatiker"
- was ist eine denunziatorische Linie? Wer wurde denunziert?
- dies Anmerkungen in Fußnoten, zumal kapitelweise, sind sehr seltsam, bitte auflösen.
- von usbeskischer Literaturgeschichte hab ich nicht den balssesten aller Schimmer, aber da heißt es, Niyoziy sei einer der wichtigsten frühen Vertreter usbekischer Literatur,; allein schon im Einleitungssatz heißt es, er habe schon als Jugendlicher die damals offenbar schon kanonisierten Klassiker usbekischer Literatur gelesen; das will sich mir nicht zusammenreimen.
--Janneman 01:36, 5. Feb. 2009 (CET)
- Wenn Hamza Hakimzoda Niyoziy als einer der frühen Vertreter usbekischer Literatur bezeichnet wird, ist damit offensichtlich die moderne usbekische Literatur des 20. Jahrhunderts gemeint, die die moderne usbekische Standardsprache verwendet und sich selbst explizit als usbekisch bezeichnet. Wenn von kanonisierten Klassikern usbekischer Literatur die Rede ist, bezieht sich das hingegen auf die ältere tschagataische Literatur, deren Sprache in der Tat als eine Vorform des modernen Usbekischen betrachtet werden kann, die jedoch zu ihrer Zeit nicht als usbekisch bezeichnet wurde (Usbeken waren damals nur die Angehörigen der usbekischen Nomadenstämme und die aus diesen hervorgegangenen Dynastien), sondern erst im nachhinein im 20. Jahrhundert mit Bezeichungen wie Altusbekisch oder klassisches Usbekisch versehen wurde. -- 1001 16:27, 25. Mär. 2009 (CET)
- Danke für deine Hinweise, da werd ich bei Gelegenheit noch mal genauer nachlesen bzw. versuchen, mich zu vertiefen. Zum letzten Punkt wäre meine Vermutung, dass unter den Klassikern "usbekisch" als ethnischer Begriff und bei frühen Vertretern für die usbekische Sprache steht. Ob ich damit Recht habe, versuche ich noch genau zu erfahren.
- Die Anmerkungen: Hättest du sie gerne vereint am Artikelende oder irgendwie in den Fließtext eingearbeitet? Danke und lg, → «« Man77 »» 12:51, 5. Feb. 2009 (CET)
- bitte , so möglich, in den Fließtext einbauen; Fußnoten sollten hier i.a. nur für Q-Nachweise (also Fundstellen, Belege) dienen, Anmerkungen sind eigentlich nicht vorgesehen (gelegentlich mach ich das selbst auch schon mal, aber schlechten Gewissens). --Janneman 23:21, 5. Feb. 2009 (CET)