Diskussion:Hans Herlin
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Lilith.Renoyan in Abschnitt Übersetzungen
Hans und Renate Herlin
[Quelltext bearbeiten]Sollte "Die moderne Hausfrau", ein Titel aus dem 1950er-Jahren, der mir wie die "Mutter aller (Nachkriegs-) Hauswirtschaftsratgeber" erscheint, von diesem Hans und einer Renate Herlin stammen, wäre eine Ergänzung des Beitrags erfreulich. Besten Dank und frohes Schaffen (ich kümmere mich hier nur um Tippfehler). --93.129.229.217 15:28, 23. Feb. 2013 (CET)
- Hallo! Also es stammt von ihm, aber angesichts von mehr als 120 Einträgen/Werken in der DNB muß eine Auswahl getroffen werden. Sowohl in der DNB als auch bei Amazon wird für das Buch nur eine Auflage mit 10.000 Büchern angegeben. Ich glaube nicht, daß man ihm darum diesen Status zusprechen kann. Kenne die Literaturepoche nicht, aber angesichts der Klassiker aus 100 Jahren zuvor, die teilweise als Reprint und Neuauflagen vertrieben werden/wurden (zB. Scheibler) glaube ich nicht dran. Woher hast Du diese Einschätzung, bzw. mit welchen Werken vergleichst Du es?Oliver S.Y. (Diskussion) 17:26, 23. Feb. 2013 (CET)
Übersetzungen
[Quelltext bearbeiten]Die Übersetzungen in die englische Sprache von einigen Werken H. Herlins sollten vielleicht eher im Lemma des jeweiligen Übersetzers genannt werden
- John Brownjohn
- Solo run. 1983 („Satan ist auf Gottes Seite“)
- Assassin. 1988. („Grishin oder das Lächeln Lenins“)
- Last spring in Pris. 1988 („Der letzte Frühling in Paris“)
- Siberian trasfer. 1992 („Sibirien-Transfer“)
- The survivor. 1995 („Der letzte Mann von der Doggerbank“)
- Eric Mosbacher
- Commemorations. 1975 („Freunde“)
- Richard und Clara Winston
- Which way the wind. 1975 („Feuer im Gras“)