Diskussion:Heinrich Julius Klaproth
Die Titelangabe "Apercu..." war unvollständig. Klaproth hat den Originaltitel in Kapitalien vorangesetzt und dann mit "ou" die frz. Übersetzung des Titels angefügt. Auch das Erscheinungsjahr ist 1832, wie aus der Faksimilewiedergabe hervorgeht. In der Brockhaus Enzyklopädie (1967) ist ebenfalls falsch 1833 angegeben. Bis 2003 war dies das einzige in eine fremde Sprache übertragene Werk von Hayashi Shihei, näheres vgl. dort. --Dr.F.Lederer 03:32, 15. Okt. 2008 (CEST)
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Laut en:Julius_Klaproth, dem dort angeführten Artikel von Hartmut Walravens von 2006 (http://edoc.hu-berlin.de/japonica-hu/10/walravens-hartmut-178/PDF/walravens.pdf) und der Site des Zentrums für Sprache und Kultur Japans der Humboldt-Universität_zu_Berlin http://www2.hu-berlin.de/japanologie/?jp=Chronik ist sein Name Julius Heinrich Klaproth. Das Lemma wäre dementsprechend falsch. (nicht signierter Beitrag von 77.12.27.248 (Diskussion) 15:33, 18. Mär. 2012 (CET))
Julius Klaproth (1783-1835): Leben und Werk von Hartmut Walravens
[Quelltext bearbeiten]Titel Julius Klaproth (1783-1835): Leben und Werk Band 3 von Orientalistik Bibliographien und Dokumentationen / Orientalistik Bibliographien und Dokumentationen, ISSN 1432-3338 Band 3 von Sonderhefte / Deutsches Institut Fur Wirtschaftsforschung Autor Hartmut Walravens Verlag Otto Harrassowitz Verlag, 1999 ISBN 3447041242, 9783447041249 Länge 230 Seiten
09:05, 18. Jul. 2013 (CEST)
Tendenz
[Quelltext bearbeiten]Es ist erstaunlich, dass in der - im Übrigen sehr viel kenntnisreicheren - en.wiki keine derart negative Kritik geübt wird wie in der de.wiki. Da fühlt sich mal wieder jemand maßlos überlegen, indem er das Lebenswerk eines Forschers herauntermacht. Kritik ja, aber als alleiniger Inhalt ist das nicht überzeugend.
- Wie du mit einem (dem ersten) Satz und seiner Generalaussage die de:WP heruntermachst, ist auch erstaunlich. Schau mal, aus welchem Land die Kritik an Klaproth stammt (wobei dieser Beleg allerdings miserabel referenziert ist, bei Referenzierungen ist en:WP evtl. wirklich besser). --Dioskorides (Diskussion) 20:26, 24. Sep. 2015 (CEST)
Werke
[Quelltext bearbeiten]- Mémoires relatifs a l'Asie: contenant des recherches historiques, géographiques et philologiques sur les peuples de l'Orient. Dondey-Dupré père et fils, 1824 (französisch, google.com [abgerufen am 30. Dezember 2012]).
- Mémoires relatifs à l'Asie... Dondey-Dupré, 1824 (französisch, google.com [abgerufen am 30. Dezember 2012]).
- Heinrich Julius Klaproth: Verzeichniss der chinesischen und mandshuischen Bücher und Handschriften der K. Bibliothek zu Berlin. IN DER KÖNIGLICHEN DRUCKEREL, PARIS 1822 (google.com [abgerufen am 30. Dezember 2012]).
- Reise in den Kaukasus und nach Georgien: Unternommen in den Jahren 1807 und 1808, auf Veranstaltung der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St. Petersburg. Enthaltend eine vollstandige Beschreibung der kaukasischen Länder und ihrer Bewohner,. Volume 2 of Reise in den Kaukasus und nach Georgien: Unternommen in den Jahren 1807 und 1808, auf Veranstaltung der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St. Petersburg. Enthaltend eine vollstandige Beschreibung der kaukasischen Länder und ihrer Bewohner. in den Buchhandlungen des Hallischen Waisenhause, Halle und Berlin 1814 (google.com [abgerufen am 30. Dezember 2012]).
Abhandlungen über die Sprache und Schrift der Uiguren By Heinrich Julius Klaproth
- Heinrich Julius Klaproth: Abhandlung über die Sprache und Schrift der Uiguren. Berlin 1812 (google.com [abgerufen am 30. Dezember 2012]).
Asiatisches Magazin, Volume 2 By Heinrich Julius Klaproth
Doktor Wilhelm Schott's vorgebliche Übersetzung der Werke des Confucius aus der Ursprache, eine litterarische Betrügerei By Heinrich Julius Klaproth, Wilhelm Schott
Inschrift des Yü By Heinrich Julius Klaproth
Leichenstein auf dem Grabe der chinesischen Gelehrsamkeit des H. Jos. Hager By Heinrich Julius Klaproth
Verzeichniss der chinesischen und mandshuischen Bücher und Handschriften der K. Bibliothek zu Berlin By Heinrich Julius Klaproth
Verzeichniss der chinesischen und mandshuischen Bucher und Handschriften der Koniglichen Bibliothek zu Berlin, verfasst von Julius Klaprot
Beschreibung der russischen Provinzen zwischen dem Kaspischen und schwarzen Meere: Mit einer Karte By Heinrich Julius Klaproth
Asia polyglotta By Heinrich Julius Klaproth
Rajmaan (Diskussion) 05:41, 1. Aug. 2014 (CEST)
Kritik an Champollion
[Quelltext bearbeiten]Es steht kein Beleg für die Kritik Klaproths an Champollions Entzifferung im Artikel. Die Kritik war sehr berechtigt, da erst durch diese Kritik Champollion in der Lage war das Verhältnis der phonetischen Komplemente und der Ideogramme zu klären. Klaproth wies Champollion darauf hin, hier weniger einen Vergleich mit dem Chinesischen, als vielmehr mit dem Japanischen durchzuführen, wo es ja auch ideographischen Kanji und phonetische Hiragana gibt. Da ich nur die Originaltexte von Klaproth habe und Wikipedia ja keine Primärtexte verwenden will, müßt Ihr Euch schon selber Sekundärtexte dazu suchen.--36.97.187.211 15:42, 2. Mär. 2019 (CET)