Diskussion:Hetepsechemui
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Weneg in Abschnitt Titelübersetzung
Titelübersetzung
[Quelltext bearbeiten]Hinsichtlich der von Weneg ohne Beleg eingebrachten Übersetzung der Hiero
|
in Form von Macht bzw. der Mächtige bin ich nicht einverstanden. Nach meinem Kenntnisstand ist "bau" erstens ein Plural von das "ba"
|
(das Ba, die Seele) und bedeutet daher zweitens "Seelen" (siehe Pentini). -- Muck 19:49, 23. Dez. 2008 (CET)
- Hallo Muck. Da stimme ich dir zu. Zumal auch die Übersetzung des Namens aus der Königsliste von Sakkara (Nr.3) mit Bau-hetep /B3w-htp /Seine Macht ist göttlich ebenfalls denselben Fehler aufweist.
- Die Übersetzungen mit Ba/Ka/Ach als Seele ist zwar auch so eine Sache ..., weil das mit unserem Begriff für Seele nicht wirklich übereinstimmt. Wird aber dennoch gebraucht. Ich bevorzuge allerdings immer Ba/Ka/Ach, tut aber nix zur Sache.
- Entsprechend wären die Übersetzungen zu Bau-hetep (B3w-htp): die Bas sind zufrieden (Zufrieden sind die Bas/der die Bas zufriedenstellt) und bei Bau-hetep (B3w-htp): göttlich an Bas. Von MACHT steht da jedenfalls nichts. Viele Grüße --Sat Ra 20:41, 23. Dez. 2008 (CET)
- Hinsichtlich "... Bau-hetep" mit Ideogramm für „königliches Ich“ ist eine Übersetzung wie: "(ich), seine Bas sind zufrieden" bzw. "Seine Bas sind zufrieden; ich" (wie von Weneg eingebracht) nicht vertretbar. Eher: "ich, mit zufriedenen Bas". Da jedoch Die Hieros nicht vollständig sind, ist auch nur eine unvollständige Übersetzung in Fragmenten möglich. Alles andere müsste dann belegt werden. -- Muck 14:56, 29. Dez. 2008 (CET)
Stimmt, die Kartusche ist ja kaputt... Hast Recht. Wollte nur eine nachvollziehbare Übersetzung anbringen, an Personenbezüge hatte ich gar nicht gedacht...Trotzdem danke. ;-) --Weneg 16:32, 29. Dez. 2008 (CET)