Diskussion:Heugraben
Der Text behauptet momentan: "Der ungarische Ortsname der Gemeinde ist Sirovnicza der alte ungarische Name war Szénásgödör was Heugrube bedeutet, der kroatische Žarnovica." Und "Der Ort gehörte wie das gesamte Burgenland bis 1920/21 zu Ungarn (Deutsch-Westungarn). Seit 1898 musste aufgrund der Magyarisierungspolitik der Regierung in Budapest der ungarische Ortsname Sirovnicza verwendet werden."
Es ist gerade andersherum: der ursprüngliche Name war kroatisch Žarnovica, als ungarische Variation Sirovnicza (oder lt. der ungarischen Wikipedia Sirovnica, oder lt. Elek Fényes 1851, zitiert in huwiki, sogar Virovnicza), und seit 1898 musste aufgrund der Magyarisierungspolitik der Regierung in Budapest der ungarische Ortsname Szénásgödör verwendet werden (s. z.B. die Etymologie-Erklärung im Esperanto-Artikel). Dass letzteres aus szénás, Heu, und gödör, Grube, "ungarischer" klingt als der ungarisch orthographierte klar kroatische/slawische Name Žarnovica, muss wohl nicht mit einer Literaturquelle belegt werden...
PS: Nicht klar ist mir bislang die Etymologie des Namens Žarnovica. Dafür reicht mein Kroatisch nicht. Vielleicht weiß dies jemand anderes.