Diskussion:Hindustani
Zum Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. |
Überarbeitungswürdig
[Quelltext bearbeiten]Unter Hindi steht, das Hindustani eine gemeinsame Sprache bilden könnte, hier steht, das die beiden Sprachen (auch Urdu) aus ihr hervorgegangen sind, unter Urdu wird Hindustani gar nicht erwähnt. Das ist überarbeitungswürdig. Linum 11:36, 5. Feb 2006 (CET)
Anfang des ersten Satzes
[Quelltext bearbeiten]Der Anfang liest sich im Moment so:
- Hindustani (Hindi, f., हिंदुस्तानी, ہندوستانی , hindustānī, persisch, bedeutet „Indisch“, „aus dem Indus-Land künftig“) ist ...
Das ist für Nichtexperten etwas rätselhaft formuliert. Vielleicht könnte man durch eine modifizierte Formulierung die Verständlichkeit verbessern.
- Zunächst muß man eine Weile überlegen, um die Bedeutung und den Bezug von f. zu verstehen. Meiner Ansicht nach ist diese Angabe unnötig.
- Die gleichförmige Aneinanderreihung Hindi, Schreibweisen, persisch bereitet dem Leser Mühe.
- Man versteht nicht, was persisch in dieser Reihe genau bedeuten soll.
Bei Wiki englisch ist den beiden fremden Schreibweisen jeweils die Angabe direkt vorangestellt, um welche Schrift bzw. Sprache es sich handelt. Das könnte nachahmenswert sein. Lektor w (Diskussion) 00:06, 7. Dez. 2013 (CET)
- Ich habe jetzt die komplizierte Klammer aufgelöst und zwei Sätze daraus gemacht. Ich halte diese Lösung für besser lesbar. Lektor w (Diskussion) 13:58, 1. Sep. 2014 (CEST)
„Perso-Arabisch“?
[Quelltext bearbeiten]Eine IP beanstandet, dass die Schrift des Urdu arabisch und nicht perso-Arabisch sein soll. Mir ist das nicht ganz klar. Natürlich ist das Urdu-Alphabet das arabische Alphabet plus die 10 Zusatzbuchstaben p, ť, č, ď, ŕ, ž, g, ṅ, dučašmī he und e. Von Urdu aus gesehen ist aber die Urdu-Schrift speziell die Nastaliq-Variante des arabischen Alphabets, während die Nas'chī-Variante arabisches Alphabet heißt und für arabische Zitate verwendet wird. Es funktioniert etwa wie Antiqua für lateinische Zitate im Fraktursatz.
Wenn also mit „Perso-Arabisch“ die Nastaliq-Schrift gemeint ist, ließe sich „Perso-Arabisch“ im Text rechtfertigen, wenn man es kurz als Nasta'liq erklärt. War das so gemeint? Bitte klärt mich auf! --Curryfranke (Diskussion) 21:58, 20. Jun. 2022 (CEST)
- . Da mir niemand geantwortet hat, nehme ich an, dass ich Recht habe. -- ErledigtCurryfranke (Diskussion) 13:15, 30. Jun. 2022 (CEST)
Fidschi-Hindi
[Quelltext bearbeiten]Zur Ausweitung des Artikels gehört imho auch ein Abschnitt über das Fidschi-Hindi, das in der Republik Fidschi Amtssprache ist und eine weitere Varietät des Hindustani ist. Was sind die Unterschiede, wie ordnet es sich ins Hindi-Urdu-Kontinuum ein, was sind Besonderheiten? --Gnurpsnewoel (Diskussion) 12:14, 19. Jul. 2023 (CEST)
- Die Besonderheiten des Fidschi-Hindi sind in Fidschi-Hindi#Wortschatz erwähnt:
- Es basiert nicht auf dem Dialekt von Delhi wie Standard-Hindi, sondern auf denen von Ost-Uttar Pradesh (um die Städte Lucknow, Varanasi und Gorakhpur). Außerdem hat es Wörter aus dem Fidschianischen aufgenommen und eigene Wörter gebildet. Damit gleicht es dem Afrikaans, das vor allem aus den südniederländischen Dialekten von Zeeland basiert, afrikanische und englische Wörter aufgenommen hat und eigene Wörter gebildet. Für einen Sprecher des Standard-Hindi hört sich also Fidschi-Hindi an wie ein komischer Dialekt mit vielen unverständlichen Wörtern.
- Vielleicht lässt es sich auch mit Luxenburgisch vergleichen, wo zu einem moselfränkischen Dialekt viel Französisch hinzugekommen ist. --Curryfranke (Diskussion) 17:35, 19. Jul. 2023 (CEST)