Diskussion:Hitoshi Yasuda
Internationalisierung
[Quelltext bearbeiten]Es gibt einen Wikidata-Datensatz https://www.wikidata.org/wiki/Q11451018, aber ich stelle mich zu blöd für die Verlinkung an... Kann jemand bitte die Seite verlinken, dass man die Einträge in anderen Sprachen (ich glaube derzeit nur Japanisch) sehen kann? --188.110.107.209 12:34, 21. Mai 2017 (CEST)
Hat sich erledigt, jemand hat es schon gemacht. --88.65.8.164 23:22, 22. Mai 2017 (CEST)
Korrekturen
[Quelltext bearbeiten]Die letzte Fassung dieses Artikels hatte relativ viele faktische Fehler, darunter:
- Yasuda spielte keine Rolle in der Einführung von D&D in Japan -- die ursprüngliche Übersetzung wurde von Masayuki Onuki geleitet. Yasuda übersetzte nur später die D&D Rules Cyclopedia.
- Seine Firma, Group SNE, war tatsächlich für die erste japanische Version von Tunnels & Trolls (T&T 5E) verantwortlich, aber diese Übersetzung kam von Miyuki Kiyomatsu.
- Seine erste und wichtigste Übersetzung, Traveller, fehlt komplett.
- Die Aussage, dass er Ryo Mizuno beeinflusste, ist etwas irreführend, da Mizuno selbst zu den "heutigen Größen des japanischen Fantasy-Genres" zählt, mit denen er zusammenarbeitete.
- Yasuda war kein Hobbyübersetzer, sondern wurde stets für seine Arbeit bezahlt. Er war allerdings ein aktiver Evangelist, der in diversen Zeitschriften über Rollenspiele und RPG-Kultur berichtete.
- Marubeni ist eine Handelsfirma. Seine Arbeit als Übersetzter machte er freiberuflich, nachdem er das Unternehmen 1976 verließ.
- Neben amerikanischer SF-Literatur übersetzte er auch englische Autoren wie Michael Moorcock und diverse Fantasy-Geschichten.
--2001:9E8:34A1:FE00:69D1:FB1F:BF1D:882F 10:21, 5. Mai 2023 (CEST)