Diskussion:Horton Foote
Stil
[Quelltext bearbeiten]"Seine Stücke werden geschätzt wegen ihrer Wertschätzung der Familie ..." Schlechter Schreibstil. Ausdruckswechsel! (nicht signierter Beitrag von 82.83.127.19 (Diskussion) 12:20, 5. Mär. 2009)
- Danke für den Hinweis. Ich habe die Einleitung mal etwas anders formuliert. --Jocian (Disk.) 08:12, 6. Mär. 2009 (CET)
Zitate / Übersetzungen
[Quelltext bearbeiten]"(Foote ist ein Meister der unverwechselbaren Kunst des Balancierens im alltäglichen, heimischen Durcheinander über eine Grube von existentieller Finsternis.)" Gruselig, diese Wort für Wort Übertragung. Übersetzen sieht anders aus. (nicht signierter Beitrag von 82.83.127.19 (Diskussion) 12:22, 5. Mär. 2009)
- Danke für den Hinweis, den ich für berechtigt halte. Kann das mal jemand mit genügend Knoffhoff besser übersetzen / formulieren?? --Jocian (Disk.) 08:12, 6. Mär. 2009 (CET)
- Eine Verbeugung vor dem Stilwillen eines Buhrufers, der nicht weiss, wie man Wort-für-Wort-Übersetzung richtig schreibt und auch nichts verbessern will, ist völlig deplaziert. Im Übrigen ist das schon längst verbessert worden. --Bonzo* 18:41, 6. Mär. 2009 (CET)
- Aber leider in einem Layout, das den Augen wehtut. In dieser Form unlesbar. Eine Zumutung. -- J.-H. Janßen 23:59, 18. Apr. 2010 (CEST)
Deutschsprachige Übersetzungen seiner Bühnenstücke
[Quelltext bearbeiten]Mich würde interessieren, ob es überhaupt deutschsprachige Übersetzungen seiner Bühnenstücke gibt. In der Deutschen Nationalbibliothek und bei den einschlägigen Anbietern deutschsprachiger Bühnenmanuskripte sowie aktuell im ZVAB ist dazu nichts in Erfahrung zu bringen. Heißt z.B. die deutsche Bühnenfassung von The Chase tatsächlich Ein Mann wird gejagt? Und wurde dieses Stück tatsächlich 1965 erstmals aufgeführt bzw. der Text des Stücks veröffentlicht? -- J.-H. Janßen 00:07, 19. Apr. 2010 (CEST)