Diskussion:Hrywnja

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Monaten von 2A02:8071:62F1:19A0:D191:A8AC:4065:358F in Abschnitt Translitaration
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Währungssymbol

[Quelltext bearbeiten]

Ich sehe das Währungszeichen (siehe en:Hryvnia) gar nicht auf dem Schein. Oder ist es auf der anderen Seite? -- Pjacobi 22:57, 17. Aug 2004 (CEST)

ich fahre zweimal jährlich rüber, und ich glaube das Zeichen zwar schon mal gesehen zu haben, aber nicht auf den Scheinen oder im täglichen Gebrauch. Ich schätze mal, da hat sich irgendjemand ein tolles Symbol überlegt, das an den $ erinnert, nur leider benutzt es keiner. Ich recherchiere aber im Oktober gerne nochmal vor Ort, kenne jemanden, der bei der Bank arbeitet. Grüße, --elya 08:14, 18. Aug 2004 (CEST)

Das Symbol stellt den Anfangsbuchstaben dar, und zwar in klein und kursiv, deshalb stehen ihm keine Serifen (Endhäkchen) zu. Korrekt ist die Darstellung in http://en.wikipedia.org/wiki/File:Hryvnia_sign.svg. --94.218.181.255 11:45, 15. Nov. 2010 (CET)Beantworten

Hrywnja — nicht Grivnja (Russisch)

[Quelltext bearbeiten]

Weil Ukrainisch ist die EINZIGE Amtssprache gibt es kein guter Grund um die russische Übersetzung oder Aussprache geben! Oder müßen wir auch dieses Wort auf Tatarisch, Rusyn (mit 3 Dial.), Bjelorussisch, Polnisch, Slowakisch, Ghaghauz, Armenisch, Bulgarisch, Georgisch, Rromani, Jiddisch, Rumänisch, Aserbaidschanisch, Ungarisch, Deutsch und selbst Griechisch übersetzen... Na, was? Bitte, bitte sehr, seien Sie respektvoll vor einem Recht wir haben jetzt, nach 250 Jahre!Korenyuk 23:30, 15. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Aber auf den Scheinen steht doch in Kyrillisch Griwnja oder nicht? Wird das Г in der ukrainischen Sprache zum H? --Harry8 16:56, 27. Feb. 2007 (CET)Beantworten
genau so ist es, siehe Kyrillisches_Alphabet#Ukrainisch oder Ukrainische_Sprache#Alphabet. --elya 18:06, 27. Feb. 2007 (CET)Beantworten
Das hat nichts mit den bösen Russen zu tun, sondern mit der ewigen Frage, ob man etymologisch oder phonetisch transliterieren will. Die Wissenschaft hat sich tendenziell zu letzterem entschlossen, wobei Kompromisse unausweichlich sind, schon wegen unterschiedlicher Dialekte. Die Tschechen und Slowaken haben's vorgemacht: Praga schreibt sich nach der Lautverschiebung Praha. London in Landen umzubenennen hat man sich hingegen nicht getraut. --188.98.183.251 14:48, 20. Nov. 2010 (CET)Beantworten
London wird [lʌndən] ausgesprochen, auf keinen Fall wie das deutsche "Landen".--Explosivo (Diskussion) 20:47, 13. Dez. 2013 (CET)Beantworten

wobei allerdings in der Ukraine meist Griwna gesagt wird. Und zu mir sagen sie nicht Gans sondern Hans --JonnyBrazil 13:07, 28. Feb. 2007 (CET)Beantworten

JonnyBrazil, du sprichst es indirekt schon an, nämlich die Transliteration fremder Namen. Somit ist das "Phänomen", dass das Г zum H wird, nichts typisch Ukrainisches sondern wird im Russischen genauso gehandhabt: Гельмут Шмидт = Helmut Schmidt. -andy 77.190.30.73 09:19, 15. Dez. 2011 (CET)Beantworten

hab selten sowas irres gelesen, das deutsche H mag im slawischen zu G werden, aber nie andersrum, wieso sollten sie das machen, Slaven können G aussprechen H nicht. Auf allen geldscheinen steht das wort mit G.
ich kenne keinen Worterklärungsartikel indem als erstes "wissenschaftliche Transliteration" steht, was soll das sein?, sind die anderen Übertragungen unwissenschaftlich? --77.191.54.194 14:19, 28. Sep. 2022 (CEST)Beantworten
Wo steht da ein "G" auf den Geldscheinen? MBxd1 (Diskussion) 21:02, 28. Sep. 2022 (CEST)Beantworten
Jetzt lock ihn nicht in die Falle, die Ahnungslosigkeit schreit doch so schon zum Himmel. Slaven können G aussprechen H nicht. Sag das mal den Slowaken, Tschechen und Sorben. --j.budissin+/- 11:47, 29. Sep. 2022 (CEST)Beantworten

200 Hrywnja

[Quelltext bearbeiten]

auf http://www.bank.gov.ua/Engl/Bank_coin/Banknoty/G200.htm ist ein Bild der 200UKR-Banknote. sollte das nicht auch in der Beschreibung sein? --JonnyBrazil 13:07, 28. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Möglicherweise ein Fehler

[Quelltext bearbeiten]

In der russ. Wiki ru:Гривна (денежная и весовая единица Древней Руси) steht, dass es 200 g sind und nicht ca. 400 g. "Griwna war eine Geld- und Gewichtseinheit im alten Russland. Sie wurde insbesondere für die Gewichtsmessung von Silber und Gold verwendet, woher sich dann auch ihr Geldäquivalent ableitete." --Ost38 18:24, 18. Feb. 2008 (CET)Beantworten

Eine Hrywnja, zwei Hrywni, fünf Hrywen?

[Quelltext bearbeiten]

Vielleicht sollten wir uns auf einen deutschen Plural einigen, aber ... was ist der, gibt es da bereits amtliche Quellen? --Tobias b köhler (Diskussion) 22:40, 24. Mär. 2014 (CET)Beantworten

Was wir hier haben, ist jedenfalls schon mal der ukrainische Plural ;-) --elya (Diskussion) 22:55, 24. Mär. 2014 (CET)Beantworten
Im Ukrainischen (wie auch im Russischen) hat jedes Wort zwei Pluralformen: eine für die Zahlen 2-4, die andere für die Zahlen 5-20 sowie runde Zahlen (sonstige Zahlen werden nach dem letzten Wort behandelt).--Alexmagnus Fragen? 22:34, 27. Jan. 2016 (CET)Beantworten
…und im Deutschen verwendet man nur die Singular- und Plural-Form (Hrywnja, Hrywen) – «Hrywni» stellt einen Genitiv dar (historisch vergleichbar mit dem Genitivus partitivus: „zwei Stück der Hrywnja“), der im Deutschen kein gebräuchliches Pendant kennt. Meiner Meinung nach ist hier die deutsche Grammatik anzuwenden und nicht die ukrainische, genau wie es „die Öresundsbro“ ist und nicht „die Öresundsbron“ mit zusätzlichem schwedischem Marker für den bereits deutsch genannten bestimmten Artikel. In einigen slawischen und allen baltischen Sprachen gibt es dieselbe „Integrations-Problematik“, auch im Rumänischen, ebenso in den keltischen und sowieso in den gar nicht indogermanischen mit ganz anderer Grammatik. Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 22:51, 27. Jan. 2016 (CET)Beantworten
@JøMa: Ich kann dir nicht folgen. Hrywni ist kein Genitiv, sondern ein ganz normaler Plural Nominativ. Genitiv Plural ist Hrywen und der gilt ab 5 als Genitivus partitivus. Demnach wäre nach deiner obigen Logik Hrywni statt Hrywen im Plural zu verwenden. --j.budissin+/- 11:58, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Um Himmels Willen! Ja, ich habe tatsächlich Nominativ und Genitiv munter verwechselt – danke für die Korrektur! Ich versinke mal eine Weile im Boden…
Die passendere Erklärung dafür, dass im Deutschen meist „Hrywen“ im Plural verwendet wird, ist dann wahrscheinlich™ wie so oft die Gewohnheit: –en am Ende gibt immer eine tolle Mehrzahl her: Tomaten, Kerzen, Flecken, … Beste Grüße —[ˈjøːˌmaˑ] 12:30, 28. Jan. 2016 (CET)Beantworten
Bei aller Liebe zur ukrainischen Sprache sehe ich keinen vernünftigen Grund, im Deutschen ukrainische Genitivformen zu verwenden, vor allem, wenn nach der deutschen Grammatik überhaupt kein Genitiv steht. Die Zeiten, in denen etwa in Grammatiken noch von Nominibus u.ä. die Rede war, ist eindeutig vorbei. Im Deutschen importieren wir zwar ab und zu fremdsprachige Pluralformen, aber definitiv keine fremden Kasusformen mehr. Bei Währungen benutzen wir jedoch überhaupt nur in seltenen Fällen Pluralformen, in aller Regel verwenden wir in Verbindung mit einer Mengenangabe für Währungseinheiten eine einheitliche Form (Euro, Cent, Dollar, Pfund, Yen, oder ehedem Mark, Pfennig, Schilling, obwohl hier auch Pluralformen existieren). Meiner Ansicht nach muss es daher im Deutschen 1, 2, 5, 10 usw. Hrywnja heißen, allenfalls könnte man bei allen Mengen über 1 auch von Hrywni sprechen, etwa analog zu 1 Leu : 2 Lei in Rumänien und Moldau; die Form Hrywen hat im Deutschen aber definitiv nichts verloren! Wir reden ja schließlich auch nicht von 100 Rublej oder 200 Złotych. Da wir es im Falle der ukrainischen Währung nicht mit einem im Deutschen etablierten Sprachgebrauch zu tun haben, sind in jedem Fall analog dieselben Regeln anzuwenden, die auch für andere Währungsbezeichungen gelten.--Derjonny1 (Diskussion) 02:10, 21. Apr. 2022 (CEST)Beantworten

1000 UAH Banknote geplant

[Quelltext bearbeiten]

http://news.finance.ua/ru/news/-/402800/banknotu-nominalom-v-1000-griven-uzhe-pechatayut-smi-foto (russisch)

Pantelejmon Kulisch soll auf dem geplanten 1000 UAH Geldschein abgebildet werden

Wenn es soweit ist, wiederkommen, Berihert ♦ (Disk.) 18:08, 29. Mai 2017 (CEST)Beantworten

Immer noch falsch

[Quelltext bearbeiten]

Nach "https://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisches_Alphabet" ist die wissenschaftliche Transliteration des anlautenden ukrainischen /Г/ > "G", die Transliteration mit "H" ist die nach DIN, also nur Deutsch, was ja wiederum für die de.wikipedia gewünscht wird. U.s.w.HJHolm (Diskussion) 09:23, 18. Mär. 2022 (CET)Beantworten

Nein, siehe Tabelle hier. --j.budissin+/- 14:00, 21. Apr. 2022 (CEST)Beantworten

Wann ist Gegenwärtig?

[Quelltext bearbeiten]

Ich bin unsagbar dankbar für die ausführliche Diskussion um Pluralbildung, Transliteration und ähnliches. Allerdings möchte ich anregen, dass zunächst einmal Formulierungen überdacht werden wie :"Gegenwärtig liegt der Wechselkurs von Hrywnja zu Euro bei circa 30:1". Ich beschränke mich nicht auf diese eine Aussage in diesem einen Artikel, die Frage ist nur, wann ist gegenwärtig? Ist gewährleistet, dass der Schreiber in Echtzeit dies aktualisiert? Schon der nächste Satz/Absatz lässt einen daran zweifeln.

Dieser nächste Satz/Absatz steht zudem im Widerspruch zu Aussagen weiter unten, dass der Wert bestimmter Banknoten im Februar 2023 xy betragen habe. Entweder tauschen Banken oder nicht. Wenn es sich um Schwarzmarkt oder ähnliches handeln sollte, dann sollte dies ggf. auch erwähnt werden. --Wolle1303 (Diskussion) 21:54, 29. Mär. 2023 (CEST)Beantworten

Der Satz mit "gegenwärtig2 war in Anbetracht des automatisch aktualisierten Kurses in der Infobox überflüssig, den habe ich entfernt. Das hättest du auch selbst gekonnt. Der Gegenwert bestimmter Banknoten wird auch automatisch aktualisiert, ist also kein Problem. Und natürlich gibt es einen Wechselkurs, es findet ja Handel statt. Nix mit Schwarzmarkt (OK, den mag es vielleicht außerdem noch geben). MBxd1 (Diskussion) 23:03, 29. Mär. 2023 (CEST)Beantworten

Translitaration

[Quelltext bearbeiten]

Die Translitaration hryvnja ist nach ukrainischer Norm, die wissenschaftliche Translitaration nach ISO 9 berücksichtigt nicht die tatsächliche Aussprache und wäre wohl grivnâ oder grivnja. --2A02:8071:62F1:19A0:D191:A8AC:4065:358F 05:49, 3. Sep. 2024 (CEST)Beantworten