Diskussion:Hungergeist
schlechter Artikel
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel gehört gründlich überarbeitet. Die ersten erklärenden Zeilen lassen offen, um welche Geister es sich handelt. Es macht den Eindruck von irgendwelchen Gruselmonstern.
- ?? --Wienstrath 11:52, 21. Aug 2006 (CEST)
Den Abschnitt über Jainismus habe ich ganz gelöscht, es kamen schlicht keine "Hungergeister" vor. Der Abschnitt Hinduismus war missverständlich, darum neu formuliert. Die "ungefähr 24 Strafen" spielen für das Lemma keine Rolle, auch die Sanskrit-Ausdrücke dazu ergeben keine bessere Information. Einige westliche Gelehrte betrachten dieses Skript, als ein analog zum Tag des Jüngsten Gerichtes im Christentums – was dieser Satz mit dem Lemma zu tun hat, ist mir auch unklar. Die weblinks hab bis auf zwei gelöscht: Garudpurana war 3x vorhanden, eine Esoterikseite ohne Mehrwert-Info für das Lemma, der letzte link verwies auf eine Gruselseite.--Durga 23:04, 17. Aug 2006 (CEST)
Auch Tibet und Thailand entfernt, bei Tibet gab es einen Hinweis auf das Totenbuch, aber keine Erklärung zum Lemma. Im Abschn. Thailand wurde ausführlich geschrieben, aber nur einmal kurz die Hungergeister erwähnt, ohne jede Erklärung. Wenn es da was gibt, bitte neu schreiben, aber so, dass man sich darunter etwas vorstellen kann. --Durga 23:17, 17. Aug 2006 (CEST)
- Tibet: Der Abschnitt ist einfach noch nicht fertig geschrieben. Das die Hungrigen Geister im dem Totenbuch eine zentrale Rolle spielen, dürfte aber unstrittig sein. --Wienstrath 11:46, 21. Aug 2006 (CEST)
Im Abschnitt Japan ist der Satz
"Traditionsgemäß ist dieses Substanz etwas, oder das Demütigen, wie Leichen von Menschen oder Rückstände ..." nicht verständlich, besonders der Einschub ", oder das Demütigen, "
- Stimmt, das war so nicht gewollt. Berichtigt.--Wienstrath 23:00, 19. Aug 2006 (CEST)
- QS: Bei Hungergeistern als Preta übersetzt handelt es sich um die Geister Verstorbener, wie unter Hinduismus und Buddhismus beschrieben. Der Begriff kommt für den Buddhismus in mehreren Artikel auf seriöse Weise vor. Bei Vampiren und dem irischen Grusel- Phänomen handelt es sich um etwas völlig Anderes, möglicherweise auch teilweise unter Japan. In Rom wurde den Ahnengeopfert, kein Beleg, für „Hungergeister“. Vajrayana ist schon im Buddh. enthalten, überflüssig. Hab schon einiges massiv korrigiert, aber es ist noch immer kein seriöser Artikel. Fragwürdig, ob man alles unter dem selben Lemma beschreiben sollte.--Durga 11:30, 19. Aug 2006 (CEST)
Zum Lemma: Erstens ist das ein nicht übliches Plurallemma, zweitens kenne ich diesen Begriff eher als 'Hungergeist', so wird er üblicherweise aus asiatischen Sprachen übersetzt. Wäre deshalb für verschieben zu Hungergeist.--Maya
QS-Link
[Quelltext bearbeiten]Falls jemand noch Interesse an der QS-Disk hat, hier der Link. --Svens Welt 14:54, 1. Sep 2006 (CEST)
Thailand
[Quelltext bearbeiten]Ich habe in diesen Abschnitt den "Überarbeiten"-Baustein eingesetzt, da mir der Text doch ziemlich bekannt vorkam - siehe http://www.dooyoo.de/reiseziele-international/phuket-stadt/414261/ . Ich möchte hier keine URV unterstellen, aber eine Überarbeitung könnte nicht schaden. Auch fehlt mir hier die Erwähnung der "Region der hungrigen Geister", die bereits im 14. Jahrhundert im ersten großen Werk der thailändischen Literatur erwähnt wird, dem Traibhumikatha, welches das buddhistische Weltbild beschreibt. --Hdamm 10:26, 19. Nov. 2006 (CET)
- Hallo Hdamm, da du dich anscheinend auskennst - kannst du nicht den von dir gewünschten Teil kurz dazu schreiben und den Text etwas umändern - dann wären wir endlich den Üb-Vermerke los und aus dem Geschreibe ein sinnvoller Artikel geworden. --Durga 11:29, 19. Nov. 2006 (CET)
- Okay, einverstanden. Allerdings nicht mehr heute. Geduld bitte... --Hdamm 14:26, 19. Nov. 2006 (CET)
- Wie ich gerade sehe, machst du dir sehr viel Mühe mit dem Thailand-Abschnitt. Aber die Original-Sprache (Thai) und auch diakritische Zeichen sollten nicht im Fließtext stehen, ich selbst finde auch die Umschrift der Fremdsprache für das Verständnis meist entbehrlich. In der Versionsgeschichte kannst du sehen, dass der Ursprungsautor schon Mühe hatte ein ordentliches Deutsch zu schreiben. Wenn du jetzt zu wissenschaftlich und detailliert vorgehst, passt das nicht zusammen. Machs dir etwas einfacher!--Durga 01:17, 22. Nov. 2006 (CET)
- Eigentlich wollte ich ja nur die Stimmung des Textes aus dem 14. Jahrhundert rüberbringen. Aber gut, wenn Du meinst, werde ich das etwas straffen.
- Allerdings bin ich anderer Meinung, was die Original-Schreibweise angeht. Irgendwo in den Wikipedia-Hilfeseiten steht drin, dass bei fremdsprachigen Ausdrücken auch die Original-Schreibweise angegeben werden sollte. Leider kann ich die entspr. Seite jetzt nicht mehr auftreiben. Ich finde auch die Original-Schrift sinnvoll, damit jeder (nun - jeder, der Thailändisch lesen kann, selbst wenn es hier in DE nur eine handvoll Leute sind) die Umschrift überprüfen kann. Ich gebe Dir ein Beispiel: Dieser Artikel wurde neu angelegt. Leider stand die Thaischrift nicht mit dabei, so hat es mich fast zwei Tage gekostet, bis ich wusste, was mit der fehlerhaften Schreibweise gemeint war. Der Artikel heisst heute Pla Raa, was auch die korrekte Schreibweise ist! Es gibt übrigens noch mehrere ähnliche Beispiele, z.B. hilft auch die Original-Schreibweise bei Unterhaltungen zwischen Farang (etwa: Eurasier) und Thailändern, da die westlich erzogene Zunge grosse Probleme bei der Aussprache der tonalen Sprache hat.
- --Hdamm 18:10, 23. Nov. 2006 (CET)
Japan
[Quelltext bearbeiten]Es gibt einen schönen Aufsatz über Hungergeister und ihre Darstellung in der japanischen Kunst bei ZONE books in Band 1 (ZONE 3) des dreibändigen Sammelbandes Fragments for a History of the Human Body (ZONE 3 - 5).--Radh 10:33, 13. Apr. 2010 (CEST)
Yu Lan
[Quelltext bearbeiten]So nennt die Tourismusbehörde in Hongkong das Fest, warum taucht der Name nicht im Artikel auf? Gruß, GeoTrinity (Reederei) 14:09, 5. Jan. 2018 (CET)
Weblinks
[Quelltext bearbeiten]thaipage.ch wurde abgestellt. Habe den Link entfernt. --Merlin1960 (Diskussion) 17:09, 9. Nov. 2019 (CET)