Diskussion:Ibn Challikān
Hitti, The Arabs (1964:687) zählt 865 Biographien. --77.10.171.47 15:31, 31. Jan. 2012 (CET)
Deutsche Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Teile des biographischen Lexikons sind ins Deutsche übersetzt (es soll Leser geben, die lieber auf deutsch lesen, daher hier als Service):
Die Söhne der Zeit : Auszüge aus dem biographischen Lexikon "Die Großen, die dahingegangen" / Ibn Challikân. Aus dem Arab. übertr. und bearb. von Hartmut Fähndrich. - Lenningen : Ed. Erdmann, 2004, ISBN 3-86503-017-3.
Da die Übersetzung bereits seit 2004 vorliegt, müssen Koenraad und die anderen Bearbeiter dieses Artikels ihre Gründe haben, sie nicht zu erwähnen, vielleicht finden sie die Übersetzung von Hartmut Fähndrich nicht gut genug. Wie auch immer, wer darin lesen will, hat hier die Info, aus der Bearbeitung des Artikels halte ich mich angesichts des Arbeitsklimas im Bereich Orient lieber heraus. --R. la Rue (Diskussion) 23:47, 8. Feb. 2013 (CET)
Doppel-L?
[Quelltext bearbeiten]Gibt es eine Begründung für die Schreibung "Challikān" oder ist "Chalikān" ebenso korrekt? MfG, Georg Hügler (Diskussion) 13:30, 31. Aug. 2016 (CEST)
- Die Begründung liegt in den angeführten Quellen. Es ist kein Name, der sich auf Radikale zurückführen lässt, sag ich jetzt mal, ohne Wörterbuch zur Hand. Ch-L-L gibts schon. Vielleicht deswegen. Frag mal Benutzer:Baba66. Koenraad 16:00, 31. Aug. 2016 (CEST)
- Es steht so in der EI2. Bei solchen Namen, die nichtarabischen Ursprungs sind, läuft es normalerweise so, dass man einer zuverlässigen Referenz vertraut, weil man sie sonst nicht richtig lesen kann. --Baba66 (Diskussion) 11:38, 1. Sep. 2016 (CEST)
Kurde oder Araber
[Quelltext bearbeiten]Was ist er nun Araber oder Kurde ?. In der Kurdischen Wikipedia steht das er Kurde aus Erbil ist. Avestaboy (Diskussion) 19:00, 25. Nov. 2018 (CET)