Diskussion:Interimsabkommen über das Westjordanland und den Gazastreifen
Hallo,
der Autor benutzt die Bezeichnung "Gaza-Jericho-Abkommen" in "Folgt Oslo I nach" für die Prinzipienerklärung und in "Ersetzt drei vorangegangene Abkommen". Problematisch nun, da erstere im Jahr 1993 unterschrieben wurde und letztere im Jahr 1994. Vielleicht wäre es gut, hier eindeutigere Bezeichnungen zu wählen, wie zB "Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements" oder Prinzipienerklärung für das Vertragswerk von 1993 und Gaza-Jericho-Abkommen oder "Cairo Agreement" für den Vertrag von 1994.
Mit freundlichen Grüßen enfant terrible
- englische Namensvorschläge nach Laqueur,Walter und Rubin,Barry (Hg.): The Israel-Arab Reader. A Documentary History of the Middle East Conflict. 7. durchgesehene und aktualisierte Auflage. New York [et al], 2008.
-- enfant.terrible 23:12, 11. Nov. 2008 (CET)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.clintonfoundation.org/legacy/092895-speech-by-president-at-israeli-palestinian-interim-agreement.htm
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.