Diskussion:Internationaler Dienst für die Charismatische Erneuerung in der katholischen Kirche
Die Charismatische Erneuerung in Deutschland
[Quelltext bearbeiten]Eine Frage zu folgendem Satz im Abschnitt „Struktur und Verbreitung“: „Die Charismatische Erneuerung in der katholischen Kirche Deutschlands ist von der Deutschen Bischofskonferenz anerkannt und wird durch ihre, vom Ortsbischof bestätigten, Diözesansprecher/innen geleitet.“ – „Die Charismatische Erneuerung“ ist Singular. Hat sie tatsächlich mehrere „Diözesansprecher/innen“? Und von welchem Ortsbischof werden diese bestätigt? --ChoG Ansprechbar 19:25, 14. Mär. 2015 (CET)
- Ich habe gesehen, dass sich die in dem Absatz angegebene Ref auch auf diesen letzten Satz bezieht. Das habe ich entsprechend überarbeitet und dabei nochmals umformuliert. Ich denke, jetzt sollte das Problem behoben sein. --ChoG Ansprechbar 18:46, 16. Mär. 2015 (CET)
Ausdruck "Charismatische Erneuerungen"
[Quelltext bearbeiten]Im Artikel wird an verschiedenen Stellen von „Charismatischen Erneuerungen“, im Plural, gesprochen. Ich halte diesen Ausdruck für falsch. „Charismatische Erneuerung“, im Singular, ist ein alternativer Ausdruck für „Charismatische Bewegung“. Mit beiden Ausdrücken wird eine weltweite Bewegung bezeichnet. Diese Bewegung mag nationale und lokale Erscheinungsformen und auch Gruppierungen hervorbringen. Sprachlich muss man dann aber fein unterscheiden. Wenn der Text sich auf einzelne Gruppen oder Organisationen bezieht, müsste es z. B. heißen: „Gruppen der Charismatischen Erneuerung“, „weltweit organisierte Institutionen der Charismatischen Erneuerung“ usw. Der Plural „charismatische Erneuerungen“ kann meines Erachtens nur verwendet werden, wenn es sich um historisch unterscheidbare Bewegungen, z. B. in unterschiedlichen Jahrhunderten handeln würde. Das ist hier aber nicht der Fall.
Desweiteren ist es nicht korrekt, in einem Artikel über eine katholische Organisation davon zu sprechen, dass diese generell als koordinierender Dienstleister für die Charismatische Erneuerung im Ganzen agieren würde. Das ist sicherleich auch nicht so gemeint, sprachlich erscheint es jedoch derzeit so. Hier müsste noch klarer herausgestellt werden, dass katholische Gruppen der Charismatischen Erneuerung betreut werden.
Grani, da mir z. T. nicht völlig klar ist, welche Aussagerichtung deine Formulierungen tatsächlich haben sollten, fällt es mir etwas schwer, hier selbst korrigierend einzugreifen. Es wäre nett, wenn du mit den oben genannten Problemhinweisen noch einmal für etwas mehr Präzision sorgen könntest. --ChoG Ansprechbar 11:44, 16. Mär. 2015 (CET)
- Vielen Dank für die Anregungen und Korrekturvorschläge.
- Zur Organisation sei angemerkt: Im englischen Text heißt es klar und deutlich: „ICCRS is the main coordination and service structure of Catholic Charismatic Renewal. It performs its mission of promoting Renewal in the world by nurturing in its members their commitment to be faithful to the Catholic Church at both personal and group level; acting as a centre of unity, communication and collaboration between the prayer groups and the communities present in every continent; financially supporting the Renewal centres in the developing countries and local initiatives and national and international youth meetings; and organising world congresses and conferences for Renewal leaders.“ In der aufgeführten deutschsprachigen Literatur heißt es: „ICCRS ist die Hauptkoordinierungs- und Dienststruktur der Katholischen-Charismatischen Erneuerung…indem es als Zentrum der Einheit, Kommunikation und Zusammenarbeit für die Gebetsgruppen und Gemeinschaften in den verschiedenen Kontinenten fungiert…“
- Das ist also nicht nur eine betreuende sondern schon eine dienstleistende Funktion und Organisation und es ist so gemeint, wie es dort steht. Textlich habe ich nochmals nachgesteuert und stimme Dir mit "Charismatische Erneuerung" zu. --Grani (Diskussion) 17:28, 16. Mär. 2015 (CET)
- Sorry, Grani, ich habe deine Änderungen wieder rückgängig gemacht, da du einige meiner Verbesserungen dabei „vernichtet“ hast – z. B. dass keine Leerzeichen vor Refs stehen (vgl. Hilfe:Einzelnachweise#Bezug zwischen Fußnote und Fließtext: Refs direkt nach dem Satzzeichen oder dem Wort), eine BKL, diverse „Blaueritis“. Auch hattest du jetzt diverse Grammatik-Fehler eingebaut.
- Frage: Hast du den Text deiner Überarbeitung von einer extern bei dir gelagerten Kopie wieder eingefügt? Das wäre natürlich ungünstig, wenn sich der Text hier bereits weiterentwickelt hat. Einen Satz deiner Änderung (der, der sich auf den Diskussionspunkt eins drüber bezieht) habe ich dabei so belassen, wie du es zuletzt eingefügt hattest. --ChoG Ansprechbar 18:22, 16. Mär. 2015 (CET)
- Inhaltlich ging es mir nicht so sehr um das Wort „betreuen“, auf das du in deiner obigen Antwort abhebst, sondern um die Tatsache, dass die ICCRS sich nur um die katholischen Gruppierungen der Charismatischen Erneuerung kümmert. Die Charismatische Bewegung erstreckt sich aber auch auf andere Kirchen, z. B. evangelische Landeskirchen, Baptisten usw. Daher muss in diesem Artikel sprachlich aufmerksam herausgearbeitet werden, dass die ICCRS sich nur um katholische Gruppen kümmert.
- Zusätzlich muss an vielen Stellen von „Gruppen der Charismatischen Erneuerung“ o. ä. gesprochen werden, nicht nur von „Charismatischer Erneuerung“. Auch hier ist der Text teilweise sehr unpräzise. --ChoG Ansprechbar 18:34, 16. Mär. 2015 (CET)
- Da habe ich aber großen Bockmist gebaut, das tut mir leid, aber ich hatte meine Kopien nicht aufgeräumt, nochmals Sorry.--Grani (Diskussion) 16:25, 17. Mär. 2015 (CET)