Diskussion:Interview mit einem Vampir
Zeitliche Einordnung
[Quelltext bearbeiten]Ich moechte wiedersprechen, das der Film im 18. Jahrhundert spielt ! Er spielt wesentlich spaeter und zeigt in Ruckblicken die Zeit ab dem 18. Jahrhundert bis heute. --Floyd 19:16, 27. Apr 2005 (CEST)
- Dem kann ich zustimmen. Ausserdem müssten wir sonst schreiben spielt im 18. bis 20. jahrhundert. --mGla 17:41, 7. Mai 2005 (CEST)
ähm, aber Lestat ist doch gar nicht gestorben...?! (nicht signierter Beitrag von 84.175.119.87 (Diskussion) 20:43, 20. Jul. 2006 (CEST))
Ich hab das gerade alles mal neu aufgesetzt. Tut mir wirklich leid den bisherigen Schreibern gegenüber, aber ich fand den Artikel so wirklich unansprechend. Er war stilistisch ziemlich daneben, und die Handdlung war auch etwas unausgeglichen beschrieben. Zugegeben, das ist jetzt immernoch sehr ausbaufähig, aber ich finde den Ausgangsspunkt so besser. --azoolapallol 14:21, 19. Mai 2005 (CEST)
- es gibt auch eine fsk18 variante?, das geht aus der uebersichtstafel allerdings wenig hervor. ansonsten danke fuer die neuaufsetzung :-) Tsukasa 01:07, 22. Mai 2005 (CEST)
der begriff neuzeit scheint mir nicht ganz richtig siehe Artikel Neuzeit in Wiki. Ich habe den Film leider nicht gesehen sonst würde ich das doch glatt ändern. Meinte der Autor mit neuzeit "gegenwart", also ende des zwanzigten Jahrhundert? (nicht signierter Beitrag von 84.135.92.244 (Diskussion) 23:25, 24. Okt. 2005 (CEST))
- Ja, in der Gegenwart, ich ändere es. --mGla 12:22, 25. Okt 2005 (CEST)
...ich habs jetzt geändert, da sich hier nichts mehr tat(myri) (nicht signierter Beitrag von 89.12.76.241 (Diskussion) 23:53, 6. Okt. 2006 (CEST))
Was zur Hölle versteht man unter einem Auftaktstar? Ich habe das mal geändert in 'aufstrebenden Jungschauspieler', das bringt den Sinn glaub ich besser rüber. --Altakraz 10:07, 22. Apr 2006 (CEST)
nach dem Roman Gespräch mit einem Vampir
[Quelltext bearbeiten]Der Roman wurde in Deutschland erst nach dem Film unter dem Namen "Interview mit einem Vampir verkauft"(Das Buch zum Film). Vorher und größtenteils heute noch wird er als "Gespräch mit einem Vampir" angeboten. Die ursprüngliche Übersetzung, von ´76 bis `78 war sogar "Schule der Vampire". Also wurde der Film nach dem Roman "Interview with a Vampire", der aber in Deutschland unter dem Namen "Gespräch mit einem Vampir" zu kaufen ist. Ich weiß nicht ob das änderungswürdig ist, wollte es nur gesagt haben. siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Anne_Rice (nicht signierter Beitrag von 84.60.97.61 (Diskussion) 13:38, 25. Mai 2006 (CEST))
fortsetzung
[Quelltext bearbeiten]Es bleibt noch anzumerken, dass der Film´``die Königin der verdammten`` keineswegs eine Fortsetzung des Filmes im herkömmlichen sinn darstellt, sondern eine weitere verfilmung eines Romans aus Anne Rices ´´Chronik der Vampire´´ darstellt an deren anfang o.g.buch steht. rein inhaltlich baut diese zweite verfilmung eines Romans kaum auf dem vorgänger auf der eher als Grußeldrama aufgebaut ist im gegensatz zu KdV welcher dem horrorfilm zuzuordnen ist.
des weiteren bleibt zu erwähnen ,dass eine vortsetzung die auf einer romanvorlage bassiert wohl kaum einen ganzen roman einer reihe, in diesem Fall das zweite Buch der Chronik der Vampire, nämlich ``der fürst der Finsterniss`` überspringt dessen inhalt zum weiteren verständniss wichtig gewesen wäre (nicht signierter Beitrag von 89.12.76.200 (Diskussion) 00:26, 4. Okt. 2006 (CEST))
handlung
[Quelltext bearbeiten]der letzte satz über die handlung des Filmes ist etwas unverständlich und gibt auch keine wirklichen infos über den Film weiter. ich möchte hier einen vorschlag für eine andere Formulierun einbringen, wenn jemand mit wiki erfahrung ihn sich vielleicht mal zur Brust nehmen würde:-)
Also:
[[In der Gegenwartbegegnet Louis, der mit den errungenschaften der Neuzeit vertraut ist, auf den totgeglaubten Lestat. Der einstmals stolze und charismatische Vampir ist jedoch überfordert mit den eindrücken die die Gegenwart für ihn bereit hält und versteckt sich vor der Welt.Er bittet seinen ehmaligen Schützling Louis sich seiner anzunehmen, doch Louis lehnt ab.
Hier endet die erzählung des Vampirs und der Reporter bricht völlig fasziniert von dem eben gehörten auf. Auf der Rückbank seines Cabrios wartet der ins Leben zurückgekehrte Lestat.]]
so in etwa könnte der letzte satz ersetzt werden, da er auch einige erklärungen mitliefert die in der ursprünglichen version fürs verständniss fehlen (myri) (nicht signierter Beitrag von 89.12.76.241 (Diskussion) 23:51, 6. Okt. 2006 (CEST))
- Ja das kann ich mal übernehmen.--MJ Adler 20:06, 18. Mär. 2007 (CET)
Hat Louis nun eigentlich letzendlich sein Gewissen behalten? Am Ende des Interviews äußerte er sich darüber, dass er "sich von denen ernähre die seinen Weg kreuzen", oder wächst wie damals schon seine Reue wie bei jedem Opfer? Das hab ich nicht so ganz verstanden... --EllHnn (nicht signierter Beitrag von Ellhn (Diskussion | Beiträge) 03:32, 18. Jul 2010 (CEST))
Feuer
[Quelltext bearbeiten]Jedes mal, wenn Louis an einen neuen Ort der Handlung aufbricht brennt er zuvor seine alte Umgebung nieder. (Sein Herrenhaus auf der Plantage, die Villa in ?New Orleans? und das Gewölbe der anderen Vampire) Das Feuer muss irgendeine Symbolik haben, doch ich komme nicht darauf, welche... ist das noch irgendwie erwähnenswert? (nicht signierter Beitrag von Smaug100 (Diskussion | Beiträge) 20:20, 18. Apr. 2007 (CEST))
- Würde sagen Heimatlosigkeit.
Es heißt auch das er sich immer verändert nicht so wie die anderen Vampire.Also von mir aus kannst du das da irgendwo zwischen rein quetschen.--MJ Adler 14:36, 20. Apr. 2007 (CEST)- Feuer ist allgemein ein Symbol sowohl der Zerstörung des Vorhandenen, als auch der Reinigung und des Neubeginns. Das passt auf alle drei Feuerszenen im Buch und Film. Dabei verändert sich Louis im Film leider nicht so sehr, sein Charakter bleibt eigentlich durchgehend gleich. Im Buch stellt Rice dagegen mehrere Veränderungen bei ihm dar, das stimmt.--Nickelfish 14:37, 25. Apr. 2007 (CEST)
- Ui,ui,ui....So gut weiß ich übers Feuer nicht bescheid. Gut das es Profis gibt:-). Aber was ich meinte war das im Film gesagt wird das Louis mit allem Uneins ist und das das den Geist seiner Zeit verkörpert.--MJ Adler |Talk!| 17:38, 25. Apr. 2007 (CEST)
- Feuer ist allgemein ein Symbol sowohl der Zerstörung des Vorhandenen, als auch der Reinigung und des Neubeginns. Das passt auf alle drei Feuerszenen im Buch und Film. Dabei verändert sich Louis im Film leider nicht so sehr, sein Charakter bleibt eigentlich durchgehend gleich. Im Buch stellt Rice dagegen mehrere Veränderungen bei ihm dar, das stimmt.--Nickelfish 14:37, 25. Apr. 2007 (CEST)
Blut
[Quelltext bearbeiten]Ich habe versucht, die Szene mit dem "toten" Blut ähnlich wie im Film wiederzugeben, denn es ist nicht ganz klar, ob Lestat durch das Laudanum oder dadurch, dass die Kinder bereits tot sind, gelähmt wird. Im zweiten Teil der Buchreihe beschreibt Anne Rice eine Szene, in der Lestat von Armand gefangen gehalten wird und sich in einem Verlies an einer Leiche nähren muss. Also kann Lestat wohl doch totes Blut einigermaßen vertragen, was dafür spricht, dass Rice meinte, dass das Laudanum ihm schadet. Deswegen fragt er Claudia wohl auch im Film, was sie den Kindern gegeben hätte.--Nickelfish 21:08, 25. Apr. 2007 (CEST)
- Naja aber findest du nicht man kann an dem Satz von Claudia:„Diese Lektion hast du mich selbst gelehrt, trinke niemals von den Toten.“, ableiten das ihn das tote Blut gelähmt hat? Und Lestat sagte ebenfalls:„Du musst aufhören(Blut zu trinken), bevor das Herz stehen bleibt, damit der Tod dich nicht mit in die Tiefe reißt.“ Und das in dem Buch stimmt schon, vielleicht ist es wie wenn man faules Fleisch isst. Aber da es hier um den Film geht würde ich vorschlagen wir machen so eine Art Vergleich zwischen Buch und Film. Die nennenswerten Sachen kommen dann darein, also größere Unterschiede wie z.b. das mit dem toten Blut. MfG--MJ Adler |Talk!| 14:06, 26. Apr. 2007 (CEST)
- Lassen wir es doch einfach so, wie es jetzt ist. Wie schon gesagt, wird dies im Film nicht eindeutig klar. Die jetzige Formulierung beinhaltet beides und gibt damit die Szene im Film gut wieder.
- Zu der Sache mit der Entscheidung: Im Film hatte ich nicht den Eindruck, dass Lestat Louis vor die Wahl stellt, ihn zu töten oder Vampir zu werden: er will ihn eindeutig "haben" und überredet ihn. (Im Buch ist dies noch deutlicher). Darum gefällt mir die kürzere Version: "er macht Louis das Angebot, ihn zum Vampir zu machen. Louis geht darauf ein." besser. (Ansonsten müsste man genau die Szene beschreiben, in der Lestat Louis zunächst beißt und ihn dann nochmal fragt und das wäre für eine Inhaltsangabe, meine ich, zu umfangreich).
- PS: Ich habe mir die Szene im Drehbuch gerade zur Sicherheit durchgelesen: Lestat stellt Louis tatsächlich nicht vor die Wahl, sondern macht ihm das Vampirsein möglichst "schmackhaft". Erst als Louis schon ausgeblutet am Boden liegt, fragt er ihn nochmal: "Soll ich dich hier jetzt liegen lassen oder willst du ewig leben?"--Nickelfish 19:16, 26. Apr. 2007 (CEST)
Der Grund, warum die Vampire in den Büchern normalerweise kein "totes" Blut trinken ist der, dass sie es nicht mögen. Man kann es ungefähr mit dem Trinken von Kaffee vergleichen: Warm schmeckt er auch besser als kalt. Die Vampire können zwar "totes" Blut trinken und es schadet ihnen nicht, aber es schmeckt ihnen wie gesagt nicht. Was die Situation im Film angeht, scheint nicht ganz klar zu sein, ob das Laudanum oder das "tote" Blut für Lestats Zustand verantwortlich ist. Daher bin ich dafür, die momentane Schreibweise beizubehalten.
Stimmt, Louis stand nicht vor der Wahl sich zu entscheiden, in einen Vampir umgewandelt zu werden oder nicht. Lestat hatte es auf ihn "abgesehen" und Louis verzweifelte (Gefühls-) Lage ausgenutzt.--Nemaides 07:05, 27. Apr. 2007 (CEST)
- Nochmal zu der Sache mit der Wahl: das klingt dann so, als hätte Lestat im Film gesagt: also, Louis, suche es dir aus - soll ich dich umbringen oder zum Vampir machen? Louis: Okay, das letztere bitte. ;-)
- Tatsächlich bietet Lestat ihm nie ausdrücklich an, ihn zu töten. (Auch im Film wird ja recht deutlich, dass das auch nicht in Lestats Interesse wäre--- ;-))))--Nickelfish 15:13, 27. Apr. 2007 (CEST)
- Okay da habt ihr wohl recht. Naja irren kann sich jeder mal. MfG--MJ Adler |Talk!| 17:16, 27. Apr. 2007 (CEST)
Paris im September 1870
[Quelltext bearbeiten]Es heißt im Film ausdrücklich, daß Louis im September 1870 nach Paris kam. Zu dieser Zeit herrschte politische Unruhe (Sturz Napoleon III. am 4.9.1870), und ab 19.9.1870 wurde Paris von preußischen und bayerischen Truppen belagert. Im Text des Artikels war angegeben, Paris sei von preußischen Truppen besetzt gewesen. Soweit war es noch nicht. Aber als Folge der Belagerung brannte z.B. die Straßenbeleuchtung nicht. Der Film ignoriert das. (nicht signierter Beitrag von 172.178.65.33 (Diskussion) 07:20, 8. Juli 2007 (CEST))
Wie ist das im Buch? -- 85.177.4.48 10:55, 29. Apr. 2011 (CEST)
Frage
[Quelltext bearbeiten]Womit verdienen Luis und Lestat ihr Geld, sie scheinen ziemlich reich zu sein, oder können sie Geld herbeizaubern? -- Sta Woas 12:22, 19. Jul. 2010 (CEST)
- Das wird im Film nicht ganz klar. Im Buch hat Louis sehr viel Geld mit seiner Plantage verdient, dass er in Wertpapieren angelegt hat.--Winniwuk 08:49, 10. Aug. 2011 (CEST)
Anmerkungen
[Quelltext bearbeiten]1.Sagt Louis im Film selbst,das Lestat Claudia vermutlich nur teilweise verwandelt hat,um Louis an sich zu binden,ausserdem ,denkt Louis,war Lestat offenbar selbst auch einsam . 2.Louis hat Armand nicht gewarnt,das er das Theater anzünden würde,Armand hat es sich gedacht,da Louis in der Szene danach feststellt,das Armand es wusste und seine "Gefährten" nicht einmal gewarnt hat. Es wäre schön,wenn das berücksichtigt werden könnte,Danke . --77.21.12.219 09:43, 29. Apr. 2011 (CEST)
eine leicht offtopic anmerkung ist die schlechte Schauspielerwahl bei Armand. Armand ist im Buch ein 17 jähriger Jüngling mit blonden wallenden Haar bzw. sieht immer noch so aus, weil er 17. war als er verwandelt wurde, was man im Buch "Armand" von Anne Rice gerne nachlesen kann. Leider wurde er zu früh von seinen Lehrmeister getrennt und geriet dann in die Fänge einer Sekte die ihn zu einer Art Messias/Engel machte. Reste dieser Sekte führte er an bis er auf Louis traf. In sofern ist ein schwarzhaariger mitte 40 jähriger eine Fehlbesetzung. (nicht signierter Beitrag von 94.220.113.133 (Diskussion) 20:44, 29. Feb. 2012 (CET))
- Banderas war 33 als der Film gedreht wurde... Das von dir genannte Armand-Buch erschien erst lange nach dem Film. Neil Jordan hat sich die künstlerische Freiheit genommen, Armand als einen charismatischen Franzosen etwa im Alter von Louis und Lestat darzustellen, denn Filme werden eben nicht nur für pedantische Anne Rice Fans, sondern für ein breites Publikum gemacht. Und ehrlich mal - die Verwurstung im zweiten Film war ja wohl weitaus schlimmer. Banderas ist immerhin ein guter Schauspieler. PS: Aber hier ist wirklich nicht der Ort, darüber zu diskutieren.--Winniwuk (Diskussion) 10:15, 1. Apr. 2012 (CEST)
homophobie in hollywood
[Quelltext bearbeiten]homophobie im hollywood der 90er jahre - ist ja wohl ein schlechter witz.. mal ganz davon abgesehen das homophobie eine krankheit ist.. wir haben keinen bock auf schwule sachen ist keine krankheit sondern ne meinung.. (nicht signierter Beitrag von 87.245.78.135 (Diskussion) 02:14, 3. Apr. 2015 (CEST))
Ende
[Quelltext bearbeiten]ch meine mich zu erinnern, dass der Film am Ende mit "eine Wahl stellen, die ich nie hatte" direkt in den Abspann übergeht. Habe ich damals eine von RTL geschnittene Fassung gesehen oder wurde hier viel dazu gedichtet? Gruß, --Flominator 17:59, 20. Mär. 2016 (CET)
- Es ist vllt ein wenig ausgeschmück, (was Lestats Überlegungen hinter der Verwandlung betrifft), aber grundsätzlich schon richtig. Es kommt eigentlich nur noch der Satz (als Handlung) vor: Zitat: lachend übernimmt Lestat das Steuer des Wagens, und beide fahren über die Autobahn aus der Stadt hinaus.
- Obwohl beide eigentlich nicht gaaanz stimmt, denn Lestat fährt und Malloy ist halb bewusstlos auf dem Rücksitz. Das ist aber nur meine Meinung/Wahrnehmung. Gruß BlackSophie 00:04, 21. Mär. 2016 (CET)
- Danke für die Info. Die Überlegungen habe ich gerade mal entfernt, da es sich dabei um eine unbelegte Interpretation handelt. Zudem habe ich noch die Geschichte mit den Kassetten ergänzt, die ich gerade online mit dem Rest des Filmendes gesehen habe. Ich hoffe, das passt jetzt so. Gruß nach Franken, --Flominator 23:47, 26. Mär. 2016 (CET)
- @Flominator: Bitte gerne. Die Gedankengänge von Lestat waren zwar IMHO richtig, trotzdem nur Spekulation. Also ich finde es gut, dass du es entfernt hast. Lestats Gedanken, bzw. Sätze zu der Kassette waren mir gar nicht mehr bewusst... so kann einen die Erinnerungen täuschen. Ich hab noch eine kleine Korrektur vorgenommen. Schaust du noch mal, ob das so okay ist?
- Danke für den besondern geschickten Gruß (ich mag dein frä-1 ). Wünsche schöne Feiertage, liebe Grüße BlackSophie 01:50, 27. Mär. 2016 (CET)
- Danke für die Info. Die Überlegungen habe ich gerade mal entfernt, da es sich dabei um eine unbelegte Interpretation handelt. Zudem habe ich noch die Geschichte mit den Kassetten ergänzt, die ich gerade online mit dem Rest des Filmendes gesehen habe. Ich hoffe, das passt jetzt so. Gruß nach Franken, --Flominator 23:47, 26. Mär. 2016 (CET)
Sonne im Schacht...
[Quelltext bearbeiten]Die beiden Vampirinnen werden in einem tiefen Schacht von der Sonne verbrannt, die senkrecht von oben hineinscheint... in Paris. Finde den Fehler... --37.49.83.7 03:58, 24. Sep. 2024 (CEST)