Diskussion:Iossif Dawydowitsch Kobson
Benamung
[Quelltext bearbeiten]Hallo Zusammen,
ich hatte das die Bezeichnung des Lemma komplett eingedeuscht ... von vormals Iossif Dawidowitsch Kobson auf Joseph Dawidowitsch Kobson.
Dies wurde rückgängig gemacht mit der Begründung Namen werden i.d.R. nicht übersetzt.
I.d.R. ist sicher streitbar. Es geht hier um die gemischte Schreibweise Iossif Dawidowitsch Kobson, bei der der Vorname nicht eindeutscht sind, der Rest jedoch schon. Daher sollte entweder der gesamte Namen eingedeutscht sein (Joseph Dawidowitsch Kobson) oder der gesamte Namen nicht (Iossif Davydovich Kobzon) ... eine gemischte Variante erschließt sich mir nicht und verwirrt die Leser.
vG --AKor4711 (Diskussion) 14:18, 8. Jun. 2015 (CEST)
- Eingedeutscht wird grundsätzlich nicht, dafür aber transkribiert. Schau dir mal Wikipedia:Namenskonventionen/Kyrillisch an. Die korrekte deutsche Transkription ist Iossif Dawydowitsch Kobson. Das der Vater Давыд in diesem Fall mit ы geschrieben wurde, fällt mir auch erst jetzt auf. Der Artikel müsste dementsprechend verschoben werden. --Paramecium (Diskussion) 14:33, 8. Jun. 2015 (CEST)
- Danke für den Hinweis. Das hilft sehr ... vielen Dank :-) ... --AKor4711 (Diskussion) 17:27, 8. Jun. 2015 (CEST)
- +1 zu Paramecium, auch mir ist das erst jetzt aufgefallen. "Komplett deutsch" habe ich auch nicht richtig verstanden, denn auf Deutsch ist der Name ja nicht "Dawid", sondern "David". Dann also "Dawydowitsch" - wer verschiebt? Bei "Joseph" wäre zudem die Frage, warum nicht bspw. Josef... --AMGA (d) 18:04, 8. Jun. 2015 (CEST)
- Hab verschoben. --Paramecium (Diskussion) 19:57, 8. Jun. 2015 (CEST)
+ Für die russische Sprache (Joseph Davidovich) wird zunehmend verwendet (es enthält eine Kombination von Farbton = Achtung (Respektierung)). noch Kobzon. Selten Joseph Davidovich Kobzon. Technisch richtig und so und so (aber absolut technisch Familienname + Name + Davidovich).Palma.palash.yandex. (Diskussion) 19:40, 9. Jun. 2015 (CEST)
- @Palma.palash.yandex: Ich verstehe deinen Beitrag nicht. Plädierst du für die Verwendung von Vorname + Vatersname im Fließtext? Das wäre in einer Biographie vollkommen in Ordnung, für eine Enzyklopädie meiner Meinung nach aber unpassend. --Paramecium (Diskussion) 22:44, 9. Jun. 2015 (CEST)
https://de.wikipedia.org/wiki/Geiselnahme_im_Moskauer_Dubrowka-Theater + Diese persönliche Initiative Kobzon
[Quelltext bearbeiten]Diese persönliche Initiative Kobzon
http://ria.ru/incidents/20021024/249827.html
// http://www.youtube.com/watch?v=da7mvFMpekQ (nicht signierter Beitrag von Palma.palash.yandex. (Diskussion | Beiträge) 19:44, 9. Jun. 2015 (CEST))
- Hier verstehe ich nun nicht, was der Beitrag sagen soll und inwiefern er der Artikelverbesserung dienen soll!?? Wenn du was zu sagen hast, sag's und untemauer es mit Quellen, aber hau uns nicht einfach irgend was um die Ohren. Berihert ♦ (Disk.) 22:52, 9. Jun. 2015 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Defekter Weblink * Ehemaliger Bot-Lauf: 2015-10
|1=wba=20150402145400 http://de.sputniknews.com/panorama/20140318/268064930.html (GiftBot)
– GiftBot (Diskussion) 18:33, 21. Feb. 2016 (CET)
- Die als valider Einzelnachweis ohnehin ungeeignete Quelle (sputniknews ist imho allenfalls unter "Anmerkungen" zitierfähig) durch andere Referenz ersetzt. --84.141.17.254 15:41, 22. Okt. 2016 (CEST)
Evakuierung (durch wen und weshalb), Flucht, Deportation oder ganz was anderes?
[Quelltext bearbeiten]„Während des Zweiten Weltkriegs wurde die Familie wegen ihrer jüdischen Herkunft ins usbekische Jangijul bei Taschkent evakuiert.“
Das kann so nicht stimmen – und zwar nicht nur der angeblichen Rückkehr in die Ukraine schon 1944 wegen. Außerdem widersprechen die nachfolgenden Ausführungen teilweise den Angaben auf Kobsons homepage. Bitte deshalb die der momentan unbelegten Aussage zugrundeliegende Quelle angeben und jene entsprechend korrekt formulieren. --84.141.17.254 15:41, 22. Okt. 2016 (CEST)