Diskussion:Ismael Ivo
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Jcornelius in Abschnitt "...wo er ... interniert war."
"...wo er ... interniert war."
[Quelltext bearbeiten]Das ist möglicherweise eine schlechte Übersetzung aus dem Portugiesischen?! Auch wenn der Aufenthalt im Krankenhaus selten freiwillig ist, im Deutschen sagt man "eingeliefert" o. ä. "Interniert" klingt nach Kriegsgefangenenlager. -2003:E7:5711:4300:8DF:B705:5CD9:5E16 13:03, 10. Apr. 2021 (CEST)
- Ich dachte dasselbe. :-) --Sokrates 399 (Diskussion) 13:04, 10. Apr. 2021 (CEST)
- Haha, das stimmt. Ich hatte nicht weiter darüber nachgedacht und es gewissermaßen wortwörtlich übersetzt. Danke für die Korrektur, sorry dafür! --jcornelius 17:23, 11. Apr. 2021 (CEST)