Diskussion:Ivica Vastić
Hallo! kann jemand in einem der ersten absätze "die Vienna" durch "den First Vienna FC 1894" ersetzen? danke. (nicht signierter Beitrag von Der Herrgottschnitzer (Diskussion | Beiträge) 17:08, 13. Jun. 2008)
- damals wurde der Verein Vienna genannt, auch zB in allen Medien, wie man den Verein heute nennt finde ich relativ egal. --Rszuka 21:00, 13. Jun. 2008 (CEST)
Könnte jemand im Absatz "Privates" ergänzen, dass Sohn Toni Vastic bereits für die U16-Nationalmannschaft Österreichs gespielt hat? Lg
Vielleicht kann jemand Kompetenter beantworten, ob "Ivica" nur eine Kurzform von "Ivan" ist oder ein "vollwertiger" Name. Siehe den kroatischen Präsidenten, der wird in Medien nur "Stipe" (Mesic) genannt, heißt aber offiziell Stjepan, was auch hier auf Wikipedia so steht. In einem Lexikon sollte nicht nur der "Kosename" stehen. --Spiros 18:44, 24. Aug. 2009 (CEST)
- Ich habe noch nie davon gehört, dass Vastic Ivan heißen soll. Bei Osim dagegen schon. --لαçkτδ ‣ Disk. • MP 19:05, 24. Aug. 2009 (CEST)
- Ich hab mal den Test gemacht und bei Google Ivan Vastic eingegeben. Da kamen sogar einige Treffer, die sich sogar auf Ivo beziehen. Doch sind das meist englische Seiten oder ein paar deutsche, die sich da wahrscheinlich ebenfalls ein wenig vertan haben. Kann mir ehrlich gesagt auch nicht vorstellen, dass er mit Vornamen Ivan heißt. Aber ich hab mich auch schon bei Amadou Dangadji Rabidou gewundert, der uns allen nur als Amadou Rabihou bekannt ist. ||| Gruß, SK Sturm Fan My Disk. 21:29, 24. Aug. 2009 (CEST)
Ivica gibt es in Kroatien, sowohl als Kosenameform von Ivan, als auch als eingenständige Form, die sehr verbreitet ist. Also, es gibt viele die heissen Ivan, und man nennt sie auch mit dem Kosenamen "Ivica". Zum Beispiel der bekannte Trainer Ivica Osim, heisst eigentlich (getauft) Ivan Osim. Dagegen, z.B., der Fußballspieller Ivica Olic heisst so (getauft), Ivica Olic.
"Ivica" bedeutet aber in beiden Fällen, eine Verkleinerungs-, bzw. Verniedlichungsform von Ivan. Ivan ist die kroatische Form von Johannes oder Hans. Und "Ivica" ist ungefähr so was wie in den deutschesprächigen Ländern, Hansi, oder in englischsprächigen Ländern, Johnny.
Stjepan ist die kroatische Form von Stefan. Stipe ist die Koseform, bzw. Kurzform von Stjepan (oder Stipan in Dalmatien), aber existiert auch als eigenständige Form. Also genau wie im Fall Ivan-Ivica, gibt es sowohl diejenigen die heissen Stjepan und man nennt sie auch Stipe, und diejenigen die heissen nur Stipe. Der ehemalige kroatische Präsident heisst (getauft) Stjepan Mesic, wird aber öfter genannt, Stipe Mesic. Dagegen, zum Beispiel, der deutsche Schauspieler kroatischer Herkunft, Stipe Erceg, heisst nur Stipe. Es ist ungefähr so wie in den angelsächsischen Ländern; Steven (Stephen) und Steve (nicht signierter Beitrag von 85.179.228.179 (Diskussion) 22:50, 18. Mai 2012 (CEST))
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.svm.at/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Netzwerk-Fehler (7) andere Artikel, gleiche Domain
- Artikel mit gleicher URL: SV Mattersburg (aktuell)
- http://www.sportnet.at/fix_vastic_feiert_austriacomeback.urla
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org