Diskussion:Iwan Alexander
Die Lema sollte nach Iwan Alexander laut der kyrl.-deustche Übersetzung. ---vammpi 23:06, 22. Nov. 2007 CET
Iwan und nicht Ivan wegen dieser Tabelle:WP:NKK#Transkription---vammpi 17:36, 24. Nov. 2007 CET
Literatur
[Quelltext bearbeiten]- Bakalov, Georgi; Milen Kumanov (2003). Elektronno izdanie – Istorija na Bǎlgarija (Bulgarisch). Sofia: Trud, Sirma. ISBN 9844830679.
Die angegebene ISBN ist leider fehlerhaft. Selbst wenn ich die Ländernummer 984 (Bangladesch) durch 954 (Bulgarien) ersetze, führt das nicht weiter. Die in manchen WPs angegebene OCLC-Nummer passt wohl nicht zu diesem Werk. Google zeigt, dass diese ISBN anscheinend nur in Wikipedia und ihren Ablegern existiert. Kurz und gut, ich komme da nicht weiter; vielleicht kann der Autor weiterhelfen. --HaSee 08:51, 13. Jun. 2008 (CEST)
- Hi das ist nicht das erste mal das es Probleme mit einer bulgarische ISBN gibt. Es ist leider ein Fehler des Verlagshauses. Mein Vorschlag das Buch zu lassen ohne die ISBN?. Gruß --Vammpi 09:19, 13. Jun. 2008 (CEST)
- Ja, wenn es nicht anders lösbar ist. -- mfg --HaSee 10:35, 13. Jun. 2008 (CEST)
Kaiserreich
[Quelltext bearbeiten]letzte Blüte des bulgarischen Kaiserreichs... eine kühne Aufwertung. Manchmal hilft die wörtliche Entsprechung Zar - Cäsar - Kaiser bzw. Zarenreich - Kaiserreich eben doch nicht weiter. --Roxanna 21:11, 8. Sep. 2008 (CEST)