Diskussion:J Street
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Gibt es eigentlich einen nachvollziehbaren Grund dafür, warum das deutsche Lemma im Gegensatz zum Original und allen anderen Interwikis mit Bindestrich daherkommt? Wenn nicht, dann verschiebe ich das mal.--bennsenson - reloaded 11:25, 12. Jul. 2012 (CEST)
- Habe den Grund zum Zeitpunkt des Artikelimportes September 2010 vergessen. Der Spiegel Nr. 29 2010 setzte "J Street" in Anführungsstriche, also als Zitat aus dem Englischen. Analog zum Beispiel "Boogie-Woogie" auf http://www.duden.de/rechtschreibregeln/fremdwoerter#K42 würde man bei der Eindeutschung einen Bindestrich setzen. Vermutlich hatte ich mich an der Schreibweise von Bahamas Nr. 60 Sommer 2010 orientiert, Rosenkohl (Diskussion) 12:48, 12. Jul. 2012 (CEST)
- Neben der Eigenschreibung der Organisation selbst (die gemäß Wikipedia:Namenskonventionen#Organisationen und Einrichtungen maßgeblich ist und daher eigentlich schon genügen sollte!) scheint mir auch die Mehrzahl der deutschsprachigen Sekundärquellen die Schreibweise ohne Bindestrich zu verwenden.
- Marcel Pott: Der Westen in der islamischen Falle. Kiepenheuer & Witsch, 2009
- Lars Berger: Perspektiven für den israelisch-palästinensischen Konflikt und den Nahostfriedensprozess unter US-Präsident Obama – Fortschritt oder Stagnation? In: Transatlantische Perspektiven für die Ära Obama. Kölner Wissenschaftsverlag, 2012, S. 269–298, auf S. 279.
- Katja Ridderbusch: Jung, jüdisch, "J Street". Beitrag zur Sendung Eine Welt, Deutschlandfunk, 26. September 2009
- “J Street” ist meine Straße In: haGalil.com, 28. März 2012.
- Lord George Weidenfeld: Gaza, Irans Raketen und "J Street" In: Die Welt (Online), 31. Oktober 2009
- der von dir bereits zitierte Spiegel-Artikel. Natürlich ist der Eigenname der Organisation ein Zitat aus dem Amerikanischen, es ist ja auch eine amerikanische Organisation.
- Neben der Eigenschreibung der Organisation selbst (die gemäß Wikipedia:Namenskonventionen#Organisationen und Einrichtungen maßgeblich ist und daher eigentlich schon genügen sollte!) scheint mir auch die Mehrzahl der deutschsprachigen Sekundärquellen die Schreibweise ohne Bindestrich zu verwenden.
- Die Rechtschreibregeln des Duden finden auf Eigennamen von Organisationen ausdrücklich keine Anwendung. Es ist außerdem offensichtlich ein englischer Name, der anders als "Boogie-Woogie" nicht als Fremd- oder Lehnwort in die deutsche Sprache eingegangen ist. Die deutsche Rechtschreibung ist daher ohnehin nicht anzuwenden. Die deutsche Übersetzung von "J Street" wäre "J-Straße". "J-Street" ist ein seltsamer denglischer Mischmasch. Ich unterstütze daher die Verschiebung. --Bujo (Diskussion) 21:54, 16. Dez. 2014 (CET)
AIPAC
[Quelltext bearbeiten]Ich ändere die Charakterisierung von AIPAC ab, von der „israelischen Regierung nahestehend“ in: dem konservativen Parteienbündnis Likud nahestehend. AIPAC steht nicht in jedem Fall der israelischen Regierung nahe, siehe das Beispiel, dass sich der israelische Ministerpräsident Rabin die Einmischung durch AIPAC verbeten hatte. [1] --Pinguin55 (Diskussion) 19:11, 5. Mär. 2015 (CET)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://jstreet.org/about/about-us
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
- http://www.jstreet.org/page/the-us-israel-and-arab-world
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
- http://www.commentarymagazine.com/blogs/index.php/pollak/3364
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- http://www.thejewishweek.com/viewArticle/c39_a5882/News/International.html
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- http://www.tnr.com/politics/story.html?id=175293ef-7f70-408b-a68a-ffffdb56d7bf
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org