Diskussion:Ja soschla s uma

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Swie in Abschnitt Warum engl. Transkription?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Notwendigkeit

[Quelltext bearbeiten]

Sollte "Ya Soshla S Uma" einen eigenen Artikel haben? Es ist ja das gleiche Lied wie "All the Things She Said", nur die Sprache ist anders. Daher sollten die wichtigen Informationen eher dort eingebaut werden und eine Weiterleitung erstellt werden. --Christian140 17:50, 4. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Meiner Meinung nach sollte "Ya Soshla S Uma" einen eigenen Artikel wert sein. Es handelt sich nicht nur um eine russischsprachige Version von "All The Things She Said", der Text ist nicht identisch. Schon der Titel "Ya Soshla S Uma" heißt auf deutsch beispielsweise "Ich habe meinen Verstand verloren", "All The Things She Said" "All die Dinge die sie sagte". Außerdem wurden t.A.T.u. durch dieses Lied in Osteuropa bekannt, und für "All The Things She Said" wurde auch der Sound überarbeitet. Daher würde ich beide Songs durchaus als eigenständige Lieder betrachten, nicht nur als bloße Übersetzungen. --Swie 18:26, 6. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

Warum engl. Transkription?

[Quelltext bearbeiten]

Wurde der Titel unter der engl. Transkription veröffentlicht? Ich kann das auf meinen t.A.T.u.-CDs nicht finden. Da wird er im kyrillischen Original geschrieben. --RokerHRO 14:23, 22. Jul. 2011 (CEST)Beantworten

gibt es einen Grund ? --Gf1961 (Diskussion) 05:48, 12. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Der Titel erschien als Single tatsächlich in kyrillischer Schrift, wurde aber auf diversen anderen Veröffentlichungen der Gruppe in englischer Transkription genannt, zum Beispiel https://www.discogs.com/de/release/788941-The-Best/images und https://www.discogs.com/de/release/1557256-Screaming-For-More/images. Gruß, --Swie (Diskussion) 11:38, 12. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Dann lassen wir das mal so. Bin allerdings nur halbüberzeugt, Basken, Ungarn, Italiener und Polen sehen das anders. --Gf1961 (Diskussion) 05:47, 13. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Warum wurde die Seite jetzt verschoben? Auf meiner CD-Hülle auf der Rückseite steht auch die „englische“ Transkription... --Christian140 (Diskussion) 18:40, 20. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
Das ist richtig, die englische Transkription wird nahezu überall verwendet, auch von offizieller Seite. Da in der Wikipedia allerdings alle kyrillischen Liedtitel in deutscher Transkription geschrieben werden, sollte eine einheitliche Schreibweise auch für t.A.T.u.-Artikel erfolgen. Die englische Schreibweise wird von mir aber weiterhin favorisiert, nur sollte diese dann auf alle modernen Liedtitel in kyrillisch übertragen werden. Gruß, --Swie (Diskussion) 18:52, 20. Jun. 2012 (CEST)Beantworten