Diskussion:Jair Rosenblum

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Briefmarke

[Quelltext bearbeiten]

Bitte möglichst einen Beleg für die Briefmarke angeben. --Amberg (Diskussion) 15:26, 19. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

der ist auf der heb-WP zu sehen. Genauso wie die Liste der Songs. --Messina (Diskussion) 15:34, 19. Apr. 2014 (CEST)Beantworten
Warum so schnell aufgeben? Ich habe es mit Belegen wieder reingenommen. :-) --Amberg (Diskussion) 17:31, 19. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Verschiebung in den ANR?

[Quelltext bearbeiten]

Soll noch etwas ergänzt werden, bevor der Artikel in den ANR verschoben wird? Sonst werde ich demnächst die Verschiebung bei den Admin-Anfragen beantragen. --Amberg (Diskussion) 15:03, 22. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Ergänzungen

[Quelltext bearbeiten]

Er komponierte verschiedene Militärmusik. Die Titel (Transkriptionen) sind die englischen, die ich im Internet finden konnte. Die hebräischen sind aus der he-WP. Wenn Du magst kannst du diese in den Artikel ergänzen, ansonsten kannst Du auch auf AAG gehen. Danke --Messina (Diskussion) 20:58, 22. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Ich bin des Hebräischen/Ivrit nicht mächtig und kann deshalb die Transkriptionen und Übersetzungen nicht beurteilen. Auch habe ich Zweifel, ob eine so lange Songliste im deutschsprachigen Artikel sinnvoll wäre, fühle mich aber auch nicht kompetent, eine gewichtende Auswahl – über das schon im Fließtext Erwähnte hinaus – zu treffen. Vielleicht findet sich ja später jemand ein, der das besser beurteilen und diese Liste kundiger auswerten kann. Ich beantrage jetzt die ANR-Verschiebung. --Amberg (Diskussion) 15:56, 23. Apr. 2014 (CEST)Beantworten

Lehakat Hanachal (להקת הנח"ל)

[Quelltext bearbeiten]

Lehakat Pikud Merkaz (להקת פיקוד מרכז)

[Quelltext bearbeiten]
  • "Battle on Ammunition Hill " (hebräisch גבעת התחמושת; englisch Battle on Ammunition Hill (Giv'at HaTahmoshet) )
  • "Song of parachutist " (hebräisch שירו של צנחן; englisch Song of parachutist (Shiro Shel Tsanchan ) )
  • "Mekaplot Hamitznachim " (hebräisch מקפלות המצנחים; englisch Mekaplot Hamitznachim )
  • "Beloved in Commando Unit Charuv" (hebräisch יש לי אהוב בסיירת חרוב; englisch Beloved in Commando Unit Charuv. (Yesh Li Ahuv Besayeret Charuv ) )
  • "Milve " (hebräisch המלווה; englisch Milve )
  • "Shivchei Hachoshech" (hebräisch שבחי החושך; englisch Shivchei Hachoshech )
  • "Sof Hanefila" (hebräisch סוף הנפילה; englisch Sof Hanefila )
  • "Misaviv Lamedura" (hebräisch מסביב למדורה; englisch Misaviv Lamedura )
  • "Ben Gurion" (hebräisch בן-גוריון )
  • "Tachat Etz Haekaliptus" (hebräisch תחת עץ האקליפטוס; englisch Tachat Etz Haekaliptus )

Lehakat Pikud Tzafon (להקת פיקוד צפון)

[Quelltext bearbeiten]
  • "At Night On the Lawn" (hebräisch בלילה על הדשא; englisch At Night On the Lawn (Balaila Al Hadeshe)
  • "Come With Me to Galilee " (hebräisch בוא איתי אל הגליל; englisch Come With Me to Galilee (Bo iti El Hagalil)
  • "Shnei Drorim" (hebräisch שני דרורים; englisch Shnei Drorim

Lehakat Geysot Shrion (להקת גייסות השריון‎ )

[Quelltext bearbeiten]

Lehakat Cheil Hayam (‏להקת חיל הים)

[Quelltext bearbeiten]
  • "With What Will I Bless Him " (hebräisch מה אברך; englisch With What Will I Bless Him (Ma Avarech))
  • "Hamalach Gavriel" (hebräisch המלח גבריאל; englisch Hamalach Gavriel)
  • "The Silence People" (hebräisch אנשי הדממה; englisch The Silence People (Anshei Hadmama))[2]
  • "When I'll Grow" (hebräisch כשאהיה גדול; englisch When I'll Grow (Kshe'eheyhe Gadol)) [3]
  • "Come to the Sea" (hebräisch בוא לים; englisch Come to the Sea (Bo Layam ))
  • "There's No Way Back Anymore " (hebräisch אין כבר דרך חזרה; englisch There's No Way Back Anymore ( Ein Kvar Derech Chazarah )) [4][5]
  • " Hashemesh Bepireus " (hebräisch השמש בפיראוס; englisch Hashemesh Bepireus),[6]

Lehakat Cheil Ha'avir (להקת חיל האוויר )

[Quelltext bearbeiten]
  • "The Last Rain " (hebräisch גשם אחרון; englisch The Last Rain (Geshem Acharon))
  • "This song is for you/It' s your song " (hebräisch זה השיר שלך; englisch This song is for you/It' s your song (Ze HaShir Shelah ))
  • " Serenity" (hebräisch שלווה; englisch Serenity/Peacefulness (Shalva )), 1997 mit Worten von Avi Koren und Musik von Jair Rosenblum[11]
  • "Songs are Friends " (hebräisch שירים הם חברים'; englisch Songs are Friends (Shirim hem chaverim ))
  • "The Troupe " (hebräisch הלהקה; englisch The Troupe (Halehaka )) [12]
  • "Dizengoff Command Band " (hebräisch להקת פִּיקּוּד דיזנגוף; englisch "Dizengoff Command Band" ("Lehakat Pikud Dizengoff" ))[13]


  1. http://shop1.admcity.com/p1.cgi?pn=598255243&mid=13508
  2. http://chipwich.tripod.com/ofrahaza/various/yair.html
  3. http://chipwich.tripod.com/ofrahaza/various/yair.html
  4. http://hebrewsongs.com/search.asp?NewSongWords=&PageNo=1&SearchThis=ba&SearchField=Song+Titles&OrderBy=SongID+DESC&Search=Search&TransliteratedTitle=ALL
  5. http://hebrewsongs.com/?song=einkvarderechchazarah
  6. https://itunes.apple.com/de/album/vebayom-hashlishi-rafsoda/id608286291
  7. https://itunes.apple.com/de/album/vebayom-hashlishi-rafsoda/id608286291
  8. https://itunes.apple.com/de/album/vebayom-hashlishi-rafsoda/id608286291
  9. https://itunes.apple.com/de/album/vebayom-hashlishi-rafsoda/id608286291
  10. https://itunes.apple.com/de/album/vebayom-hashlishi-rafsoda/id608286291
  11. http://shimonafromthepalace.wordpress.com/2012/06/29/songs-for-the-sabbath/
  12. http://shimonafromthepalace.wordpress.com/2012/06/29/songs-for-the-sabbath/
  13. http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4451374,00.html
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 16:55, 13. Feb. 2016 (CET)Beantworten