Diskussion:Japan Meteorological Agency
Letzter Kommentar: vor 6 Monaten von Rießler in Abschnitt Wieso englisch?
Wieso englisch?
[Quelltext bearbeiten]Weshalb wird nicht der deutsche Namen verwendet? Blindes Kopieren der englischen Wikipedia? (nicht signierter Beitrag von 193.159.99.30 (Diskussion) 18:04, 25. Mär. 2011 (CET))
- Das verstehe ich auch nicht. Häufig wird nicht realisiert, dass der englische Bgeriff auch schon eine Übersetzung ist. In Ländern mit englischer Amtssprache kann man das sicher so handhaben. Ich wäre hier für eine Verschiebung nach Meteorologische Behörde Japans, Meteorologisches Amt Japans oder Wetteramt Japans. @Nina: was meinst Du? --Furfur ⁂ Diskussion 14:12, 2. Sep. 2018 (CEST)
- Hei, ich hatte damals "Japanische Meteorologische Behörde" angelegt und Asthma hat am 9 Mai 2006 verschoben. Welcher Begriff der geläufigst im Deutschen ist, weiß ich leider nicht, ich würde die Meteorologen fragen. --Nina (Diskussion) 11:33, 14. Okt. 2018 (CEST)
- Die internationalen Meteorologen sprechen miteinander Englisch. Trotzdem gehört der englische Name nicht als Lemma hierher, weil wir ein deutschsprachiges Universallexikon schaffen, kein international-meteorologisches Speziallnachschlagewerk. Nur wenn sich zeigt, dass der englische Name in deutschsprachigen (!) Quellen gebräuchlich ist, wäre das aktuelle Lemma begründet. Das zeigt sich aber nicht. Deshalb bin ich für Verschieben auf das konventionskonforme Kishō-chō. --Rießler (Diskussion) 08:13, 14. Mai 2024 (CEST)
- Hei, ich hatte damals "Japanische Meteorologische Behörde" angelegt und Asthma hat am 9 Mai 2006 verschoben. Welcher Begriff der geläufigst im Deutschen ist, weiß ich leider nicht, ich würde die Meteorologen fragen. --Nina (Diskussion) 11:33, 14. Okt. 2018 (CEST)