Diskussion:Japanisches Meer

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Warum Ostmeer erwähnt werden sollte

[Quelltext bearbeiten]

Eine IP hat den Artikel in letzter Zeit aus japanischer Sicht verändert. Das ist imho ein Verstoß gegen den Neutralitätsgrundsatz. Viele Enzyklopädien und Karten verwenden beide Bezeichnungen, da sie anerkennen, dass die Bezeichnung umstritten ist. Natürlich ist international "Japanisches Meer" der anerkannte Name. Gleichzeitig sollten wir aber nicht soweit Stellung beziehen, dass wir die koreanische Sicht irgendwo in einen Nebensatz abschieben, schließlich handelt es sich dabei um die Forderungen von zwei der wesentlichen Anrainerstaaten. Der Artikel steht unter Japanisches Meer und die Bezeichnung Ostmeer wird nur in Klammern erwähnt, was beides Zeichen sind, dass es sich dabei nicht die bisher international offizielle Bezeichnung handelt. In allgemeinen Artikeln wird nur "japanisches Meer" verwendet, in koreanischen Artikeln wird der Begriff Ostmeer dahinter erwähnt. Das ist imho ein fairer Kompromiss, der bisher auch gut funktioniert hat. -- iGEL·대화·Bew 12:02, 20. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Warum wird die Bezeichnung "Ostmeer" nicht im ersten Satz des Lemmas hinter "Japanisches Meer" in Klammern genannt? Etwa: "...Japanisches Meer (auch Ostmeer genannt)..."-- pistazienfresser 14:11, 28. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
http://lexikon.meyers.de/meyers/Japanisches_Meer : Meyers Lexikon geht ähnlich vor, wie von mir eben vorgeschlagen, nur das die Bezeichnung "Ostmeer" nicht nur in Klammern, sondern sogar als Apposition in Kommata gesetzt wird. Daher werde ich die Ergänzung im Lemma jetzt durchführen.-- pistazienfresser 15:25, 28. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

Ich habe nichts dagegen, wenn dies erwähnt wird, da es hier um ein außergewöhnlichen Konflikt geht. Allerdings bitte nicht in der Einleitung: Wenn von 200 Ländern der Erde nur eines "Ostmeer" und eines "kor. Ostmeer" dazu sagt, ist dies wirklich nicht gerechtfertigt. Außerdem gibt es schon einen ganzen Absatz über dieses Thema. --Valentim 16:17, 4. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Wie Ostmeer erwähnt werden sollte

[Quelltext bearbeiten]

Es ist ein zweiter offiziell anerkannter Name, der auf jeden Fall genannt werden sollte. Nur weil der Name "japanisches Meer" geläufiger ist, heisst das ja noch lange nicht, dass es der einzige und richtige Name ist. (nicht signierter Beitrag von Hko2333 (Diskussion | Beiträge) 13:32, 22. Sep. 2008)

Hallo Hko2333, ich habe mir erlaubt, aufgrund der zeitlichen Differenz zu den anderen Beiträgen unsere Beiträge unter einer seperaten Unterüberschrift zu stellen. Zur Sache: Leider musste ich deine letzte Editierung hier rückgängig gemacht. Da du hier in der de-wiki neu bist (Herzlich Willkommen von meiner Seite aus!), möchte ich dir meine Beweggründe für meinen Revert ausführlich aufzeigen, zumal du scheinbar/evtl. den Absatz Japanisches Meer#Namen und Namensstreit dieses Artikels, den Artikel "Namensstreit um das Japanische Meer" und einige Regeln der de-wiki nicht kennst.
  • Generell zum Namen "Ostmeer"(, um damit auf deinen Beitrag einzugehen): Ostmeer ist der offizielle Name für dieses Meer in Südkorea, aber nur dort. Die UNCSGN (United Nations Conference on Standardization of Geographical Names) hat den Antrag Südkoreas, den Namen des Meeres international umzubennenen, weder angenommen noch abgelehnt. Daraus folgt, dass der Name "Japanisches Meer" in anderen Staaten offiziell weiterverwendet wird.
  • Warum ich den Ausdruck aus dem Textkörper herausgenommen habe: Grundsätzlich erfolgt die Benamung einer solchen Sache in der de-wiki nach dem am häufigsten im deutschsprachigem Raum erwähnten/bekannten Namen (siehe dazu Wikipedia:Namensgebung#Anderssprachige Gebiete). Dies ist aktuell der im Lemma-Namen angegebene Begriff. Es ist auch nicht gewollt noch sinnvoll, jedesmal hinter einem Namen weitere mögliche Benamungen aufzuzählen.
  • Warum ich den Ausdruck aus der Einleitungszeile entfernt habe: In der Tat können hier weitere Namen angegeben werden. Ob dies sinnig ist, wenn ein Land unter über 200 Ländern der Erde eine andere Benamung vornimmt, lässt sich streiten. Worüber sich nicht streiten lässt ist, wie diese Angabe gemacht werden sollte. Weitere nicht-internationale Namen sollten nicht einfach erwähnt werden ohne aufzuzeigen, welche Sprache/Nation davon abweicht. Ausserdem sollte die Aufzählung vollständig sein. So, wie du es mit deinem Edit eingetragen hast, ist es Theoriefindung (siehe dazu WP:WWNI, Punkt 2). Eine Umänderung habe ich hier nicht vorgenommen, da der Namensstreit in diesem Artikel seinen eigenen Absatz bekommen hat, was mE hier genüge ist (siehe Japanisches Meer#Namen und Namensstreit).
  • Warum ich den Ausdruck aus der Tabelle entfernt habe: Auch Tabellen, wie du sie in diesem Artikel findest, haben ihren Aufbau: Als Überschrift der Lemma-Name (s. o.), darunter die evtl. vorhandenen weiteren Namen. So ist zumindest, soweit ich es gesehen habe, die Handhabe hier in der de-wiki. Allerdings ist es nicht nötig, an diesem Punkte weiter zu diskutieren; In meinem Beitrag Diskussion:Japanisches Meer#Infobox habe ich angeboten, die Tabelle so zu erweitern, dass die Übersetzung der einzelnen Namen aufgeführt wird. Ich sollte spätestens übermorgen dazu kommen, sofern kein Widerspruch bis dahin erfolgt. So wird die verschiedentliche Benamung auch dort erwähnt werden.
Wie gesagt, nicht alles in der Wikipedia ist Gesetz, man kann hier über alles diskutieren. Evtl. finden wir, sofern deine Argumente mich überzeugen, doch eine Möglichkeit, im Konsens deinen Wunsch einzubringen. PS: Bitte signiere das nächste mal deinen Beitrag mit "--~~~~". Danke. Grüße --Valentim 19:57, 24. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Hatsushima

[Quelltext bearbeiten]

Die Insel Hatsushima befindet sich der Bucht von Tokyo, dafür fehlen die Oki-Inseln mit der "Haupstadt" Okinoshima, eventuell hat da jemand was vertauscht. A1000 18:25, 8. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Infobox

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich würde gerne die Infobox ähnlich der en-wiki hier ändern (also die Namen konsequent untereinander schreiben, allerdings ohne die Hiragana-Info, da Hiragana alleine in Japan so gut wie nicht üblich ist). Dies hätte den Vorteil, dass

  • die Box auf 250px geschmälert werden kann (also Standard),
  • die Box mE generell übersichtlicher wird, und
  • die gesuchten Informationen für den Leser schneller zu finden sind.

Natürlich würde ich die Änderungen nur durchführen, wenn es keine Einsprüche gibt. Gruß Valentim 13:19, 16. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Habe ich nun entsprechend geändert. Dabei möchte ich zwei Punkte anmerken, welche mir bei der Erstellung aufgefallen sind:
  • Die Namensblöcke Nord- und Südkorea liegen nun nicht mehr zusammen. Das scheint auf den ersten Blick ungewöhnlich zu sein, ist aber auch nicht (mehr) falsch: Seit vor einigen Jahren die Pläne zur Wiedervereinigung aufgegeben wurden (auch mW für die langfristige Wiedervereinigung, siehe dazu hier) ist es mE nun gerechtfertigt, beide Staaten als seperate Nationen zu betrachten.
  • Wem zu viele Links in der Tabelle enthalten sind, darf diese gerne raus editieren :)
Grüße --Valentim 20:29, 25. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Sea of Japan

[Quelltext bearbeiten]

Man sollte unbedingt den Namen "Sea of Japan" erwähnen. Dieser Begriff ist sehr weit verbreitet auf Japanischen Landkarten und in Erdbeben- und Tsunami-Meldungen. --Wbrandenberger 22:15, 1. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Naja, aber auf allen englischsprachigen Landkarten (und allen Seekarten!) und in Tsunami-Meldungen (oder Sturm-Meldungen oder sonstwas) weltweit sind die englischen Bezeichnungen der jeweiligen Meere "verbreitet", um nicht zu sagen, oft die einzig üblichen. Warum sollte man sie gerade hier erwähnen, zumal Übersetzung offensichtlich? -- Amga 00:03, 2. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Sea of Japan sowie Japanisches Meer sind gebräuchliche Namen; die Bezeichnung Japansee sollte nicht verwendet werden.--Wbrandenberger 00:28, 4. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Wo wird denn "Japansee" verwendet? Und nochmal meine Frage: bspw. im Artikel Gelbes Meer steht doch auch nicht "Yellow Sea" - warum sollte hier also "Sea of Japan" stehen (und wo im Artikel)? Deutsch "Meer" heißt doch auf Englisch *immer* "sea". -- Amga 02:44, 4. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

In der Liste der Erdbeben wurde beim Ereignis vom 12. Juli 1993 das Epizentrum erneut auf "Japansee" geändert; man könnte/sollte dies nun auf "Japanisches Meer" ändern. Kann hier jemand behilflich sein? --Wbrandenberger 10:58, 4. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Meinst du hier? Wo soll da was verbessert werden? --Valentim 11:51, 4. Apr. 2011 (CEST)Beantworten
Ach so, in Liste von Erdbeben. Naja, ich würde auch Japanisches Meer schreiben, englisch dort eher nicht. Grundfalsch ist Japansee aber auch nicht, vgl. Nordsee oder Barentssee. -- Amga 12:15, 4. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Politisches Campaign in Suedkorea?

[Quelltext bearbeiten]

Leider auf Japanisch, da ist es etwas interresant: In "Search China" Japanischer Edition gibt es eine politische Aktion im Suedkoreanerrathaus. Vgl. [1] Es meint: 「さらに3月14日には、高校生向けのドイツ語の作文教科書に「東海」が日本海と表記されていることが明らかとなり、韓国内では非難が強まった。」(de: am 14. Maerz befand man das, dass "Ostmeer" als "Japanisches Meer" im deutschspraechigen Schreiblehrbuch fuer Mittelschulelehrern benoetigt wurde. In Suedkorea es hat Kritik staerker gemacht). Am diesen Artikel finde ich auch ein andere Interesse: eben auch in Suedkorea noch heisst man das Meer in dieser Namenporemik "Japanisches Meer", auf Deutsch, am mindestens jetzt. --User:Aphaia(Diskussion) 20:34, 23. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Äh, was ist das jetzt für ein Spezialdings? 高校生 sind übrigens Ober-, nicht Mittelschüler. Na ja, egal. --Phoqx (Diskussion) 17:34, 30. Dez. 2021 (CET)Beantworten

Namen in den Sprachen der Anrainerstaaten

[Quelltext bearbeiten]

Die sollte man nennen, entweder in der Einleitung oder weiter unten, wo die Bezeichnung thematisiert wird.

Im Japanischen ist es 日本海 Nihon-kai („Japan-Meer“, englisch Sea of Japan).

Hat jemand Koreanisch, Russisch usw. parat? --Phoqx (Diskussion) 17:36, 30. Dez. 2021 (CET)Beantworten

Naja, steht doch alles in der Infobox. --AMGA (d) 20:39, 30. Dez. 2021 (CET)Beantworten
@Amga: Stimmt, hast ja Recht… ein Smiley hält die Hand vor sein Gesicht(Facepalm)Vorlage:Smiley/Wartung/facepalm  Betriebsblindheit --Phoqx (Diskussion) 20:46, 30. Jan. 2022 (CET)Beantworten


Änderung der Bezeichnung „海本日 – Hǎiběnrì → 日本海 – Rìběnhǎi“ (aus Matteo Riccis Werk)

[Quelltext bearbeiten]
Schreibrichtungsvergleich, genauer siehe hier

@Benutzer:FingonFindekáno: Ich habe den Abschnitt zu den historischen Bezeichnung des Japanischen Meeres die Bezeichnung von Matteo Ricci aus seinem hist. Werk Kūnyú Wànguó Quántú (chinesisch 坤輿萬國全圖 / 坤舆万国全图) von „海本日 – Hǎiběnrì, dt. Meer des heutigen Tages → 日本海 – Rìběnhǎi, dt. japanisches Meer“ geändert, da ich der Meinung bin, dass es sich hierbei um eine Missachtung der historischen Schreib- und Lesungrichtung der chinesischen Schrift handelt. Da historisch die Regel war bis in die Neuzeit von rechts nach links zu schreiben und lesen (in China). Historische Zeitung aus Anfangs des 20. Jh. in China, Taiwan, Hongkong und Macau wurden damals immer noch so gesetzt und gedruckt. Erst nach und nach änderte sich diese Tradition in der modernen chin. Gesellschaft. Doch noch heute wird in China – zwar seltener, aber teilweise – weiterhin bei bestimmte Beschilderung von Institute, Organisationen oder auch Geschäfte (siehe bsp. Foto – 產海洋海四 Chǎn hǎi yáng hǎi sì (früher übliche Schreibrichtung: von rechts nach links – Reklamebeschilderung eines Geschäfts am linken Bildrand) → 四海洋海產 Sì Hǎi Yánghǎichǎn (heute übliche Schreibrichtung: von links nach rechts) – der Geschäftsbeschilderung hier in Hongkong) diese traditionelle Lese- und Schreirichtung angewendet, während in Japan diese Lese- und Schreibrichtunheute heute quasi nur noch bei Beschilderung der alten historischen Bauwerke Japans (siehe bsp. japanisches Reklameplakat im Artikel japanische Schrift#Schreibweise und -richtung oder Fußnote hier) zu finden ist. Ähnlich gilt es für die historische Lese- und Schreibrichtung beim koreanischen Hanja aus, wo man heute weiterhin in alten historische Bauwerke Koreas (Paläste, buddhistische Tempel etc.) diese Schreib- und Leserichtung wiederzufinden ist. MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 12:42, 1. Sep. 2024 (CEST)Beantworten

Bilder mit Schriftzeichen in rechtsläufige Lese- und Schreibrichtung (historische Bauwerke)

[Quelltext bearbeiten]