Diskussion:Jim Knopf (Zeichentrickserie)
Originalsprache
[Quelltext bearbeiten]War die Originalsprache wirklich japanisch? Oder ist das vielleicht ein "Copy/Paste"-Fehler?
--Ford42 21:14, 17. Jan. 2009 (CET)
- CP-Fehler. Aber ich weiß jetzt nicht, ob dt oder franz. Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 09:53, 18. Jan. 2009 (CET)
Kritik
[Quelltext bearbeiten]Eigentlich wäre an der Serie auch mal Kritik angebracht, da der Inhalt zu stark vom Original (also dem Buch) abweicht. Es wird einiges zu früh verraten und es wurde manches hinzuerdacht.(nicht signierter Beitrag von 87.123.110.248 (Diskussion) )
- Kann sein, aber nicht hier. Siehe WP:NPOV. Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 21:13, 4. Feb. 2009 (CET)
- Bei dieser Zeichentrickserie wurden - im Vergleich zum Buch - tatsächlich einige Dinge hinzuerdacht oder abgewandelt. Wenn diese Unterschiede sachlich dargestellt werden, sollte sich dies doch auch mit WP:NPOV vertragen, oder? --Ford42 14:40, 5. Feb. 2009 (CET)
- Aber dann vorsichtig formulieren. Das hat dann auch mit Kritik nichts zu tun. Grüße --Don-kun Diskussion, Bewertung 15:52, 5. Feb. 2009 (CET)
- Na ich finde auch das bei der Zeichentrickserie an Handlungen und Charaktern mehr hinzugedacht als dem Buch entnommen wurde. (nicht signierter Beitrag von 93.219.255.105 (Diskussion) 21:32, 24. Mai 2010 (CEST))
- Der unausgesprochene Hauptkritikpunkt ("the elephant in the room", wie die Engländer sagen) ist selbstverständlich, daß es schon eine kanonische Fernsehfassung von Jim Knopf gibt, welche aus Augsburg stammt. Eine weitere hätte wenigstens das Titellied übernehmen müssen. - Schmunzeln beiseite: was nervt, ist bloß, wenn dann im Internet irgendwelche Quizzes auftauchen, wo man richtig antwortet und einen Fehler angekreidet bekommt, weil man sich am Buch und an der inhaltlich fast identischen (wenn auch natürlich nicht so ausführlichen) Augsburger Fassung orientiert hat.--2001:A61:2157:401:E03A:15C3:48E1:5468 21:18, 6. Feb. 2016 (CET)
- Na ich finde auch das bei der Zeichentrickserie an Handlungen und Charaktern mehr hinzugedacht als dem Buch entnommen wurde. (nicht signierter Beitrag von 93.219.255.105 (Diskussion) 21:32, 24. Mai 2010 (CEST))
Jim Knopfs Stimme stammt von Konrad Bösherz?
[Quelltext bearbeiten]Obwohl das auch durch die Synchronkartei belegt ist, glaube ich das nicht wirklich, weil Jims Stimme durchwegs hoch und kindlich klingt, aber Konrad Bösherz zu diesem Zeitpunkt bereits 16-17 Jahre alt war. Und da "brummt" Mann normalerweise.
--Game Boys 23:43, 20. Aug. 2009 (CEST)
Gegen Ende der Serie klingt Jim Knopf zunehmend tief, allerdings nicht wie ein 16/17jähriger. Aber nicht jeder kommt im gleichen Alter in den Stimmbruch. --78.54.77.97 16:48, 13. Mär. 2010 (CET)
Unterschide Buch und Serie
[Quelltext bearbeiten]Man sollte die Unterschiede doch einmal aufführen, da diese doch teilweise sehr groß sind. Man nehme mal nur die Rolle von Pipapo, der in der Serie zu einer Art Hauptgegenspieler wird.--Professor A. (Diskussion) 19:46, 2. Mai 2014 (CEST)
Sprecher des Kaiser von China (Mandala)
[Quelltext bearbeiten]Hallo ihr lieben, kann es sein, dass der Kaiser von von China von Herr Horst Lampe gesprochen wird? Ich habe es selbst in der Zeichentrickserie seine Stimme erkannt, ich habe es mit den Hörproben der Synchronkartei verglichen und die Stimme klingt auch so. viele Grüße
Sophia S.
Wutschel gab es im Buch sehr wohl
[Quelltext bearbeiten]Ebenso in der Version der Augsburger Puppenkiste. --MrLW97 (Diskussion) 00:55, 30. Jun. 2021 (CEST)