Diskussion:Johnny I Hardly Knew Ye
verwendung
[Quelltext bearbeiten]Die Melodie wird häufig im Fussball als Grundlage von Gesang verwendet. Im moment zb bei Liverpool als Torres song. Als Quelle einfach mal ein spiel schauen oder es bei you tube suchen :-) (nicht signierter Beitrag von 85.176.68.189 (Diskussion | Beiträge) 23:14, 20. Okt. 2009 (CEST))
- oder in Kinderliedern wie "The animals went in two by two", einfach mal in Goolge eingeben... es wäre wohl müßig, jede Anwendung zu recherchieren, aber daß es so eingängig ist, daß es vielfache Verwendung mit geänderten oder völlig neuen Texten gefunden hat, könnte man anhand einiger weniger Beispiele vielleicht sagen? --Jabo 09:29, 21. Sep. 2011 (CEST)
Textvariationen
[Quelltext bearbeiten]Der ursprügnliche Songtext wird meistens auch weiter variiert: So ist z.B. sehr häufig, dass "I'm happy for to see ya home" als letzte Strophe gesungen, bspw. bei der Version der Irish Rovers, der Dubliners oder der Murphys. Wenn keiner was dagegen hat würde ich das noch einfügen. --Flea01 (Diskussion) 17:08, 30. Aug. 2012 (CEST)
Verwendung in Stirb Langsam und Dr. Seltsam
[Quelltext bearbeiten]Ich glaube die Macher von Stirb Langsam haben eher an "When Jonny comes marching home" gedacht, aufgrund der amerikanischen Tradition dieses Liedes. Man sagt ja auch nicht, dass die Kapellen im Amerikanischen Bürgerkrieg "Johnny I Hardly knew ye" gespielt haben obwohl, sonder Jonny comes marching home. (die Kapllen hatten keinen Sänger also auch nur instrumental) (nicht signierter Beitrag von 93.214.161.108 (Diskussion) 20:31, 16. Jul 2015 (CEST))
Inspiration für Johnny zihet in den Krieg
[Quelltext bearbeiten]Kann man eventuell in den Artikel einfügen das dies Lied möglicherweise eine Inspiration für das Buch und den gleichnamigen Film von Dalton Trumbo sein könnte? In diesem verliert der Hauptcharakter ebenfalls Augen, Arme und Beine. (nicht signierter Beitrag von 82.149.189.47 (Diskussion) 13:05, 3. Dez. 2016 (CET))
Verwendung der Melodie gehört eigentlich nach When Johnny Comes Marching Home
[Quelltext bearbeiten]Wenn die Melodie eigentlich von When Johnny Comes Marching Home stammt, müssten dann nicht alle Zitate dieser Melodie in Filmen und anderen Werken auch eigentlich bei dem anderen Traditional statt hier erwähnt werden?
- Die Melodie ist objektiv wohl viel älter, die Damen und Herren Kreativkünstler des 19. Jhdts. haben typischerweise auch nur am bestehenden Kulturgut geerntet und umetikettiert. --94.217.4.29 14:28, 10. Jan. 2020 (CET)
"humoristisch"?
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel ist in bestimmten Teilen nicht zutreffend. Ein Beispiel: Was ist an "ye're an armless, legless ... egg, ye’ll have to be put with a bowl to beg" für einen Kriegsversehrten bitte "humoristisch"? --94.217.4.29 14:22, 10. Jan. 2020 (CET)
Vollzitat der vielleicht extremsten Strophe:
Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg, hurroo, hurroo. Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg, hurroo, hurroo. Ye haven’t an arm, ye haven’t a leg, Ye’re an armless, boneless, chickenless egg, Ye’ll have to be put with a bowl to beg, Oh Johnny I hardly knew ye.
- Schon mal gehört: Sarkasmus, Schwarzer Humor? Zudem dürften diese Verstümmelungen zur Entstehungszeit eine klare Überzeichnung gewesen sein, was ebenfalls humoristisch wirkt. (vor 150 oder mehr Jahren wird wohl kaum jemand auf einmal alle vier Gliedmaßen verloren und das überlebt haben, und ein Verlust nacheinander ist unwahrscheinlich, weil wahrscheinlich schon der Verlust eines Armes oder Beines auch zu militärischer Dienstunfähigkeit geführt hätte) --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 14:09, 14. Aug. 2020 (CEST)
Zeitliche Einordnung
[Quelltext bearbeiten]Die zeitliche Einordnung ist wahrscheinlich unzutreffend, denn objektiv ist die Veröffentlichung eines Leides durch einen Künstler kein Indikator für die Zeit der Entstehung eines Kulturgutes in der Bevölkerung, aus der dieser Künstler schöpft. --94.217.4.29 14:24, 10. Jan. 2020 (CET)
"Moderne Versionen enden oft mit einer Antikriegsbeteuerung"
[Quelltext bearbeiten]Ich weiß, das ist nicht repräsentativ, aber ich kenne (bislang) nur zwei Versionen des Liedes (beziehungsweise vier Aufnahmen), die beide in diesem Jahrhundert (21.) entstanden sind oder zumindest veröffentlicht wurden, und beide keine solche Beteuerung (ich nehme an, damit ist die letzte hier aufgeführte Strophe gemeint) enthalten (zumindest nicht direkt, vielleicht wird über das ganze Lied eine Antikriegshaltung rübergebracht): die von den Irish Rovers vom Album Live in Concert von 2003 (etwas geschnitten auch enthalten auf dem Album 50 Years von 2014) und die von Santiano (Drums and Guns - Johnny I Hardly Knew Ya) vom Album Mit den Gezeiten von 2013 (daneben noch Live-Aufnahmen auf den Alben Mit den Gezeiten - Live aus der O2 World Hamburg (2014) und MTV Unplugged (2019, zusammen mit Angelo Kelly)). Bei Santiano fehlt auch die Ceylon-Strophe (bei den Irish Rovers wird die Insel übrigens in einem Lyric-Video als "Sulloon" angegeben/benannt). --Universal-InteressierterDisk.Arbeit 13:56, 14. Aug. 2020 (CEST)