Diskussion:Juan José Rodríguez
Entfernung von Juan José Caballero Rodríguez
[Quelltext bearbeiten]Zur Erklärung der Entfernung. Im Spanischen ist es nicht üblich, den zweiten Nachnamen beliebig alternativ zu verwenden. Es wäre schlicht falsch, den Herrn als Juan José Rodríguez zu bezeichnen. So heißt er nicht. Dass man ihn unter dem Namensbestandteil Rodríguez auf Rodríguez führt, ist wegen der erleichterten Auffindbarkeit und des Namensbestandteils ja noch ok. Die hier erfolgte Zuschreibung der Namenskombination Juan José Rodríguez ist aber fehlerhaft. Bei deutschen Namen verfahren wir übrigens genauso, auch wenn das deutsche Namensystem zudem einer anderen Systematik folgt. Zu Armin Mueller-Stahl müsste es nach der Logik analog dann eine Weiterleitung von Armin Stahl geben. Auch das wäre aber eine falsche Namenszuschreibung, während ein Link von Mueller und von Stahl (Familienname) vertretbar ist. Weitere Beispiele: Julian Nida-Rümelin -Julian Rümelin; Hubertus Meyer-Burckhardt, Hubertus Burckhardt. Im Französischen machen wir aus Henri de Toulouse-Lautrec nicht Henri de Lautrec/Henri Lautrec.--Losdedos (Diskussion) 03:09, 6. Mai 2017 (CEST)
- Falls jemand an dem Thema Intreresse hat, bitte unter WD:BKL#Spanische Namen in Namen-BKL weiter diskutieren. -- Jesi (Diskussion) 13:46, 7. Mai 2017 (CEST)