Diskussion:Judentum in China
Mal heißt es Peking, mal Beijin, soweit ich weiß ist der offizielle deutsche Name der chinesischen Hauptstadt immer noch Peking. Ich werde das mal ändern, damit es einheitlich ist.
Dte. Umschreibung d. russn. Schrift
[Quelltext bearbeiten]Vielleicht besser sh ➔ zh, s ➔ z ; sch ➔ sh. Derzeit: "Wochenzeitung mit dem Titel Nascha Shisn (Наша жизнь - „Unser Leben“)", ich schlage vor Nasha Zhizn - wie auf der URL beispielsweise dieser Homepage hier http://nasha-zhizn.ru/ vgl. Nasha zhizn' http://amuzic.ru/?string=%D0%A4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80+2+Nasha+zhizn%27 --79.251.75.168 11:31, 5. Apr. 2015 (CEST)
Personen
[Quelltext bearbeiten]Die Auswahl der Personen, dh einige zu löschen, war Ansicht, nicht jeder der (ethnisch) Jude ist und längere Zeit in China war hat etwas mit Judentum in China zu tun. Bitte die Beziehung zum Artikel-Thema mal darlegen. Catrin (Diskussion) 13:33, 9. Jun. 2017 (CEST)