Diskussion:KISS-Prinzip
Seite Aufgeräumt
[Quelltext bearbeiten]Hab jetzt mal das sinnigste nach oben gesetzt. Ansonsten sollte man mal die Seite aufräumen und nicht wieder so viel Marketing-Bla reinschreiben. Eigentlich sollte man ja die ganzen Abkürzungen lassen - aber erklären muss man sie ja doch. -- 84.56.198.141 08:48, 8. September 2007
nochmal was
[Quelltext bearbeiten]Auch wenn "Keep it simple software" nicht die ursprüngliche Übersetzung von KISS ist, so ist es mittlerweile im Bereich der Informatik eine durchaus gängige Übersetzung, die auch hier erwähnt werden sollte.
--Hamsta 22:34, 28. Mär 2004 (CEST)
- Das war 2004 nicht gängig und ist es jetzt auch nicht. --87.174.42.90 08:29, 23. Nov. 2022 (CET)
simple? stupid? smart!
[Quelltext bearbeiten]... ich habe noch eine weitere (verbreitete?) Interpretation des einen 'S': Keep it simple and smart. Erstaunlich, wieviele doch etwas unterschiedliche imperative sich unter einem Prinzip versammeln können!
Im englischen Artikel ist noch folgendes zu finden: The acronym was originally used as a piece of advice from lawyers counseling their clients. Possibly related to the common marketing maxim for sales presentations, "Keep It Short and Simple". --04. Juni 2004 In der Medizin wird es auch als Keep it simple and save genutzt, um die einfachste erfolgreiche Therapie insbesondere in der Chirurgie zu betonen.
Ich kenne von einem Messerhersteller noch das Modell mit dem Namen "keep it super simple" .
KISS wikipedia
[Quelltext bearbeiten]Denke, dass Keep it short and simple die beste Interpretation ist und bin für das Prinzip im Grunde auch in wikipedia. --MartinS 05:50, 16. Feb 2005 (CET)
Ursprung des Kiss-Prinzips
[Quelltext bearbeiten]Ich habe mal gelesen, dass der Begriff KISS von der US-Army im 2. WK das erste mal gebraucht wurde. KISS war sozusagen das Design-Prinzip für ihre Militärtechnik und die praktischen Abläufe. Es ging darum, diese Technik und Abläufe so einfach zu gestalten, dass sie auch von Leuten mit sehr geringer Bildung bedient oder ausgeführt werden konnten. Ich habe dafür aber leider keine Quelle.
- Hehe, dann sollte man vielleicht auch die am meisten verbreitete automatische Handfeuerwaffe erwähnen, das AK-47, eines der erfolgreichsten Umsetzungen des KISS-Prinzip. Gruß
- also en. schreibt dazu:
Etymology
[Quelltext bearbeiten]The "KISS" acronym is known to have been in use during the Apollo project in the 1960s. Earlier etymology of the expression is uncertain. There are several theories as to its origin:
- used as a piece of advice from lawyers counseling their clients;
- invented in the U.S. Army as army slang;
- invented at the Lockheed Skunk Works facility.
Wie paßt das zusammen? -- Turing 00:43, 14. Dez 2005 (CET)
Tja, und Journalisten benutzen das Akronym auch schon seit Ewigkeiten. Die These, daß es aus dem Computerbereich stammt, halte ich jedenfalls für gewagt. --HaukeIngmar 14:21, 27. Jan 2006 (CET)
Ich muss mich HaukeIngmar und Turing anschließen: Einleitend zu behaupten, KISS sei ein Akronym aus dem Computer-Jargon ist offensichtlich ein Irrtum. Der englische Artikel zum Thema ist hier wesentlich auskunftsfreudiger und wird der Bedeutung des Begriffs wesentlich gerechter. Kurz: Ich würde mich freuen, wenn jemand diesen Artikel erweitern/weiterschreiben würde.
- Gilt leider für viele Bereiche; allzu oft werden irgendwelche Vergleiche aus dem Computerbereich an den Haaren herbeigezogen. --HaukeIngmar 23:46, 1. Mär 2006 (CET)
TCP/IP nur für kleine Netzwerke entworfen ???
[Quelltext bearbeiten]- klein ist relativ, im Artikel steht "kleineres" und damals hat niemand an die Ausmaße von heutigem Internet gedacht ... -- Meph666 → post 08:48, 27. Okt. 2006 (CEST)
Meines Erachtens ist die Aussage, TCP/IP sei ursprünglich nur für kleine Netzwerke entworfen worden, so nicht haltbar. IP ist zwar relativ einfach und gradlinig, jedoch läßt seine Struktur deutlich erkennen, dass es von vorneherein für sehr große Strukturen entworfen wurde. Beispiele:
- Die Größe des Adressraums (32 Bit, d.h. ca 4.000.000.000 Adressen)
- 16 Bit wären definitiv zu wenig auf für ein DARPA, und mit 32 Bit gibt es bei den heutigen Ausmaßen des Internet Probleme, die mit NAT und in Zukunft mit IPv6 angegangen werden. -- Meph666 → post 08:48, 27. Okt. 2006 (CEST)
- Die ursprüngliche Struktur der IP-Adressen (Klasse A für wenige sehr große Teilnetze, B für mittelgroße und C für sehr viele kleine Teilnetze).
- Das Vorhandensein und die Leistungsfähigkeit der Routing-Funktionalität (Wegwahl). Dies ist bei kleinen Netzen trivial.
- Die ursprüngliche Routning-Funktionalität war auch bei TCP/IP trivial und ohne die Weiterentwicklungen würde sie bei dem heutigen Internet nicht funktionieren -- Meph666 → post 08:48, 27. Okt. 2006 (CEST)
- Die Tatsache, dass IP eigentlich nicht Rechner (Hosts) miteinander verbindet, sondern Netze (Networks). Daher Inter-Net ("Zwischen-Netz", "Meta-Netz")
- Die Anforderungen gabs schon damals, bei wesentlich kleineren Netzwerksystemen -- Meph666 → post 08:48, 27. Okt. 2006 (CEST)
--Ar36 20:27, 14. Sep 2006 (CEST)
Ein besseres Beispiel wäre vielleicht eines aus der Kryptographie: Kombiniert man zwei, jedes für sich sichere, kryptographische Maßnahmen, können Sicherheitslöcher entstehen. Beispiel: Die Simmons Attacke auf das TMN Protokoll. Das TMN Protokoll nutzt RSA und One-Time-Pads, die beide für sich genommen sicher, aber durch eine Man-in-the-Middle Attacke leicht kompormittierbar sind. ElderGod
- Wesentlich besser finde ich das jetzt nicht, weil für Otto-Normalverbraucher nicht so greifbar, aber auf jeden Fall kann man dieses Beispiel ebenfalls aufzählen. -- Meph666 → post 08:49, 27. Okt. 2006 (CEST)
übersetzung
[Quelltext bearbeiten]sollte man "keep it ..." nicht viel mehr mit "halte es ..." statt mit "Gestalte es ..." übersetzen? wär imho besser, kann aber auch sein, dass ich die redewendung falsch im kopf hab.
Saint-Excupéry-Zitat
[Quelltext bearbeiten]In der englischen Wikipedia ist unter dem Kiss-Prinzip das wunderschöne Excupéry-Zitat zu finden: "Perfektion ist nicht dann erreicht, wenn es nichts mehr hinzu zu fügen gibt, sondern wenn man nichts mehr weglassen kann." Siehe Wikiquote > Perfektion. Könnte man evtl. auch in den deutschen Artikel integrieren. Gebintit 19:09, 13. Jun. 2008 (CEST)
"keep it simple and stupid" = Übersetzungsfehler
[Quelltext bearbeiten]Bitte mal in die englische Wikipedia sehen und die Googletreffer für "kiss 'keep it simple and stupid'" und "kiss 'keep it simple, stupid'" vergleichen. Ersteres hat etwa ein Hundertstel der Treffer, steht hier aber als erste Übersetzung in der Liste. Ich halte das für ein Verständnisproblem in nicht-englischsprachigen Ländern (wie man an der Google-Suche ohne Einschränkung auf englische Seiten sehen kann): für Nicht-Muttersprachler ist es zu ungewohnt, dass "stupid" hier ein Substantiv sein soll, deshalb wird es zum Adjektiv umgedeutet. Änderungsvorschlag: "Keep it simple and stupid" entweder ganz aus der Liste löschen oder ganz ans Ende setzen.
- nur mal als Anregung - warum nicht den ironischen KISS-Spruch mit handlungsaufforderndem Character - "keep it simple, stupid" - als DDDS-Prinzip eindeutschen (also nicht wörtlich übersetzen) als: "Denk´ an Dummköpfe wie Dich selbst" (= DDDS) [bevor Du was schreibst];-), Gruß Tomfool 10:04, 3. Dez. 2008 (CET)
- ?? schon mal WP:TF gelesen? -- 87.165.151.199 12:43, 3. Dez. 2008 (CET)
- "Denk´ an Dummköpfe wie Dich selbst" ist zwar übertrieben, aber ich bin auch der meinung das es falsch übersetz ist --62.47.202.116 17:44, 10. Jan. 2009 (CET)
Keep it simple and stupid („Halte es einfach und leicht verständlich“; ist auch sehr frei oder ? (nicht signierter Beitrag von 91.43.108.187 (Diskussion) 16:27, 31. Jul 2010 (CEST))
PEE Verlinkung war falsch
[Quelltext bearbeiten]Ich habe die Verlinkung von PEE entfernt. Diese verlinkte zum IATA-Code PEE und nicht zur Prinzip Beschreibung. Leider kenne ich da PEE Prinzip nicht oder den zugehörigen Wiki Artikel, evl. kann diesen einer verlinken. thx (nicht signierter Beitrag von 134.109.116.31 (Diskussion | Beiträge) 02:43, 27. Nov. 2009 (CET))
Keep it safe and simple / Keep it simple and safe
[Quelltext bearbeiten]Ich habe diese Varianten nachgetragen und nach oben gesetzt, weil sie meiner Meinung nach die wichtigsten sind. Aus der Technik kenne ich vor allem "Keep it simple and safe". In sicherheitsrelevanten Bereichen, wie der Medizin, wird man wohl eher zu "Keep it safe and simple" neigen. Jedenfalls sind diese Versionen als Leitlinie unverzichtbar. "Simpel" steht dabei nicht nur für einfach, sondern auch für kostengünstig, leicht anzuwenden, leicht zu reparieren usw.. "safe" steht z.B. für gefahrlos, betriebssicher und lange Lebensdauer.
KISS-Varianten mit "stupid", "sweet" usw. sind zwar witzig, aber weniger wichtig. Vielleicht sollte man sie eher nach unten setzen. --Susanne Walter (Diskussion) 10:58, 23. Okt. 2012 (CEST)
- Die ursprüngliche und im englischsprachigen Raum verbreitetste Version ist aber nun einmal eine mit "stupid" (vgl. en:KISS_principle). RalfHuels (Diskussion) 11:52, 23. Okt. 2012 (CEST)
- Es ist leider egal, was du oder ich unserer Meinung nach für wichtiger erachten. Ich reihe mal die Varianten gemäßt Google Trefferanzahl. --Sebastian.Dietrich ✉ 18:43, 23. Okt. 2012 (CEST)
- Hier die Google Trefferliste:
- 1.450.000 Keep it simple, stupid
- 805.000 Keep it short and simple
- 408.000 Keep it simple and stupid
- 276.000 Keep it simple and smart
- 156.000 Keep it simple and straightforward
- 142.000 Keep it safe and sound
- 114.000 Keep it sweet and simple
- 90.900 Keep it small and simple
- 73.700 Keep it simple and safe
- 16.700 Keep it safe and simple
- 15.800 Keep it strictly simple
- 2.240 Keep it speckles and sane
- 2.360 Keep it sober and significant
- --Sebastian.Dietrich ✉ 18:59, 23. Okt. 2012 (CEST)
Gliederung
[Quelltext bearbeiten]Bitte gliedert den Artikel mal ordentlich in die Abschnitte "Geschichte", "Varianten",...--92.204.94.157 10:49, 10. Mär. 2013 (CET)
- Wenn du eine bessere / andere Gliederung des Artikels haben möchtest, dann mach sie doch. Ein paar Überschriften wirst schon zusammenbringen (wennst ja auch das Setzen des "Überarbeiten" Bausteins geschafft hast). Eine Gliederung in Geschichte, Varianten ist in der WP nicht zwingend vorgesehen, darum habe ich den Baustein entfernt. --Sebastian.Dietrich ✉ 19:37, 10. Mär. 2013 (CET)
US-Konzept aus dem Marketing, Verkauf und Management bzw. Betriebswirtschaft
[Quelltext bearbeiten]Das ist ein altes Konzept vom anderne Ufer des grossen TEiches. Ist doch schon etwas in die Jahre gekommen und hat seinen unverwechselbaren Zynismus weitherum verbreitet. Was man an den anstandslosen Kraftausdrücken "stupid" und Co einfach erkennt. Zudem ist eine Regel, bei der es einen grossen Interpretationsraum gibt eine Regel für Anti, also ein Paradoxon. Für was sowas gut sein soll ausser für das Gegenteil von Ordnung zu schaffen, eröffnet sich mir nicht. (PS: Erschliessen wäre traditionel korrekt im Usus, ist jedoch im Grunde sprachlich ein sehr ungeschichter Ausruck für den gegebenen Kontext. Beim Schliessen hat man keinen Bezug mehr dazu, darum ist Öffnen generel logischer.)--82.192.229.198 04:28, 7. Jan. 2016 (CET)
- OT: Deshalb heisst's "erschliessen" und nicht "verschliessen"… --nenntmichruhigip (Diskussion) 01:41, 11. Jan. 2016 (CET)
Ist es Anrede oder Steigerungsform?
[Quelltext bearbeiten]wer hier zur Begründung Google-Treffer ansieht, kann leicht in die Irre gehen. Denn eigentlich ist, wenn man sich auf den Ing. J. beziehen will, auch dessen Fassung zu zitieren. Und nicht die späteren Varianten. Er spricht seine ZuhörerInnen sicher nicht als stupid an. Damit würde er falsch zitiert. Das Original muss im Deutschen jedenfalls ohne Komma übersetzt werden. Das ist keine Anrede. Es steht im Sinne einer Steigerung von einfach hin zu supereinfach. (Wie in der dort angegebenen Referenz.). Im Deutschen gibt es mit dem Adjektiv idiotensicher eine analoge Wortkonstruktion. Die historische Herleitung ist dort im 2.Satz von Origin in der engl. Wikipedia verständlicher widergegeben. Stupid ist im Zusammenhang gelesen auch im Englischen kein Hauptwort. Es ist die Steigerung von simple. Daher kommt dort das Komma, wenn es überhaupt gesetzt wird. Die als Ref. zitierten Stellen machen es übrigens in Überschrift und Fließtext mal so, mal anders. Am englischen Komma entscheidet sich der Sinn sicher nicht. Und sinngemäß sollte jede Übersetzung sein. Fr. Grüsse --LH2016 (Diskussion) 13:16, 19. Jan. 2017 (CET)
"Keep it simple, stupid" könnte man in der Tat wie folgt interpretieren: "Halte es einfach, Dummkopf". So wird ja auch der Wahlslogan "It's the economy, stupid!" [1] mit "Es ist die Wirtschaft, Dummkopf" übersetzt. Daher wird in der übervorsichtigen Ära des Political Correctness gerne auch die Variante gewählt: "Keep it simply stupid" [2]. Das Adverb simply bezieht sich auf den Tätigkeit "keep it stupid" = "Mach es idiotensicher", bzw. mit Adverb "Mach es einfach idiotensicher". --Gunnar (Diskussion) 06:36, 29. Mär. 2019 (CET)
Anrede!
[Quelltext bearbeiten]Ich bin etwas erstaunt, dass der Artikel die m.E. grammatikalisch einzig mögliche Übersetzung, nämlich die als Anrede ("Halte es einfach, Dummkopf!") überhaupt nicht enthält. Alles andere ergibt sprachlich und grammatikalisch überhaupt keinen Sinn.
Für diese Bedeutung wird man in englischsprachigen Quellen allerdings vermutlich kaum eine Erläuterung oder gar Belege finden, weil Englisch-Muttersprachler gar nicht auf die Idee kämen, dass irgendetwas anderes gemeint sein könnte. --217.239.11.192 15:01, 6. Sep. 2020 (CEST)
- Hier in der Wikipedia schreiben wir auf, was in reputablen Quellen steht, nicht was sich irgendwelche anonymen Autoren ausgedacht haben. Maßgebliche Richtlinie ist WP:KTF --TheRandomIP (Diskussion) 15:28, 6. Sep. 2020 (CEST)
- Das ist mir bewusst, aber das kann man auch freundlicher formulieren. --217.239.11.192 18:43, 6. Sep. 2020 (CEST)
Abgesehen davon bin ich natürlich hocherleichtert, dass der Artikel in so guten Händen ist und die derzeit darin enthaltenen Übersetzungen durchweg nur aus allerbesten reputablen Quellen belegt sind. Nirgendwo auch nur eine Spur von TF:
- Keep it simple, stupid - Halte es einfach, supereinfach!; sinngemäß: Mach’s so einfach wie möglich.
- "belegt" mit Jargon.de, einer englischsprachigen Seite, die diese Übersetzung weder übersetzungstechnisch noch inhaltlich stützt.
- Keep it simple [and] stupid - Halte es einfach und dumm/beschränkt; sinngemäß: Mit einfachsten Mitteln verständlich und bewältigbar
- "belegt" mit einem Wiki, das - ach, na sowas! - zu allem Überfluss auch noch die Interpretationsmöglichkeit von "stupid" als "noun" benennt. Was im Artikel geflissentlich unterschlagen wurde.
Den Rest spare ich mir, da für diesen Punkt irrelevant. --217.239.11.192 19:56, 6. Sep. 2020 (CEST)
- Niemand sagte, dass der Artikel perfekt oder in guten Händen sei. Du kannst gerne Dinge verbessern, solange es quellenbasiert erfolgt. Wenn deine "Wahrheit" nicht in den Quellen vorkommt, ist es wahrscheinlich nur deine eigene "Wahrheit". Wenn du andererseits im Recht sein solltest, dann wird man deine Version auch in Quellen finden. Ich weiß ja nicht, wo du gesucht hast, aber deine Version finde ich durchaus sogar in Wirtschftslexika, z.B. [3] Da scheint also durchaus etwas dran zu sein an deiner Version. Füge es gerne ein mit diesem Beleg. --TheRandomIP (Diskussion) 00:59, 7. Sep. 2020 (CEST)