Diskussion:Kaiser der Tang-Dynastie
Umbenennung
[Quelltext bearbeiten]Ich habe mal den Artikel "Kaiser der T'ang-Dynastie" nach "Kaiser der Tang-Dynastie" verschoben, nachdem ich gesehen habe, dass das Tang in den meisten anderen Artikeln auch abgeändert wurde. Begründung: T'ang = weniger gebräuchliches Wade-Giles; Tang = Pinyin. - ^_^ 22:06, 2. Aug 2005 (CEST)
Gelungene Informativ-Kandidatur vom 23. März 2008
[Quelltext bearbeiten]Diese Abstimmung geht vom 23. bis 30. März 2008.
Müsste eigentlich reif sein. Als Überarbeiter [ˈjoːnatan gʁoːs] 21:31, 23. Mär. 2008 (CET)
Neutral.Die AbwartendHanzi der Kaiser sollten noch mit der Vorlage lang versehen werden (oder zh, die es automatisch einbaut). --christian g 04:33, 24. Mär. 2008 (CET)
- Und wegen so einer Lappalie verweigerst Du das pro? Es gibt ein Maximum an Vorlagen, die auf einer Seite eingebaut werden dürfen. Bei Kaiser der Han-Dynastie hätte eine solche Maßnahme dieses Maximum überschritten, deshalb hab ich davon abgesehen. [ˈjoːnatan gʁoːs] 09:51, 24. Mär. 2008 (CET)
- Ich finde es momentan ein wenig uneinheitlich, da bei Zhou jede Jahresdevise in einer einzigen Zelle steht, bei den anderen aber die Jahresdevisen eines einzelnen Kaisers zusammengefasst sind in eine Zelle. Meiner Meinung nach sollte man jeder Jahresdevise eine Zelle spendieren. --christian g 06:48, 25. Mär. 2008 (CET)
Ebenfalls noch Abwartend. Mich überzeugt das Layout noch nicht so richtig. Das Zentrieren von den Jahresangaben ist in Ordnung. Aber bei den weiteren Spalten irritiert es, meiner Meinung nach, mehr. Ich würde auch fast eine Aufteilung der letzten Spalte in zwei getrennten, für die Jahresangabe eine weitere, bevorzugen. Derzeit kommt die Liste noch nicht so homogen rüber. -- Rainer Lippert 10:08, 24. Mär. 2008 (CET)- Hab mich drum gekümmert. Gefällt es Dir jetzt? [ˈjoːnatan gʁoːs] 11:05, 24. Mär. 2008 (CET)
- Hmm, nein, so ist es beinahe schlechter als zuvor. -- Rainer Lippert 11:18, 24. Mär. 2008 (CET)
- Was willst Du dann? Hilf mir. [ˈjoːnatan gʁoːs] 11:23, 24. Mär. 2008 (CET)
- Wie ich es oben angemerkt habe. Erste und zweite Spalte linksbündig, vierte Spalte in zwei Spalten getrennte aufteilen, wobei die erste Spalte dann die Namen, linksbündig enthält, und die zweite die Jahresangaben, zentriert, enthält. -- Rainer Lippert 11:28, 24. Mär. 2008 (CET)
- Ok. Mein erster Versuch hat bei Kaiserin Wu Zetian für Chaos gesorgt, und mir ist nix besseres eingefallen, als eine Tabelle in der Tabelle zu kreieren (siehe aktuelle Version). Nur wie man die hässlichen Striche wegkriegt, dazu gibt es keine Tips. Ist das annehmbar? [ˈjoːnatan gʁoːs] 12:02, 24. Mär. 2008 (CET)
- Die erste und dritte Tabelle sieht so gut aus. Die zweite nicht. Ich verstehe jetzt allerdings auch nicht, warum du da eine Tabelle in der Tabelle machen möchtest. Mache die doch so, wie bei den beiden anderen auch. -- Rainer Lippert 13:30, 24. Mär. 2008 (CET)
- Hab mich drum gekümmert. Gefällt es Dir jetzt? [ˈjoːnatan gʁoːs] 11:05, 24. Mär. 2008 (CET)
- Jetzt Rainer Lippert 17:38, 24. Mär. 2008 (CET) Pro. Nach der erneuten Anpassung des Layouts habe ich nun an der Liste nichts mehr auszusetzen. --
alkab DAB 20:42, 24. Mär. 2008 (CET)
Pro Auch wenn die {{lang}}-Vorlage in den obersten Einträgen noch eingesetzt werden sollte.Stephan 07:09, 25. Mär. 2008 (CET)
Pro schöne Liste --parttaker 08:58, 25. Mär. 2008 (CET)
Pro informativ, auch wenn mir etwas der Pepp fehlt --- Ich versteh zwar im wahrsten Sinne des Wortes nur Chinesisch, aber informativ scheints zu sein. Daher Schitti - in tiefer Enttäuschung über Severus Snapes unwürdigen Abgang 23:07, 25. Mär. 2008 (CET) Pro --
- Ich wäre für ein chin.. Wenn man in die Vorlage kurz= hinzufügt verschwindet er. In der ersten, verwendeten Vorlage kann man den lassen, aber bei dne weiteren ist es angenehmer, wenn er verschwindet. 快樂龍InhaltFrageKonsequenz 00:26, 27. Mär. 2008 (CET) Pro wenn nur noch eine Kleinigkeit verbessert wird: In der zh-Vorlage kommt immer der Link
- Ebenfalls 217.83.184.26 15:26, 28. Mär. 2008 (CET) Pro --
Klar informativ. --91.5.210.50 11:25, 30. Mär. 2008 (CEST)
Zhēnguān 貞觀 „schlichte Kontemplation“
[Quelltext bearbeiten]Wechsler übersetzt Zhēnguān 貞觀 als “True vision”, siehe Howard J. Wechsler: T’ai-tsung (reign 626–49) the consolidator. In: Denis Twitchett (Hg.): Cambridge History of China. Vol. 3. Sui and T’ang China, 589–906. Part I. Cambridge University Press, 1979, S. 191.
Was war die Quelle für die Übersetzung „schlichte Kontemplation“? --Gregor Kneussel 03:38, 18. Mär. 2010 (CET)
- Keine Quelle, nur schlechter Wörterbuch-Gebrauch. Danke für die Korrektur! Kannst Du vielleicht auch die anderen Übersetzungen überprüfen? [ˈjoːnatan] (ad fontes) 20:28, 18. Mär. 2010 (CET)