Diskussion:Kalam-e Sarandscham
Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Imruz in Abschnitt Übersetzung des Begriffs Kalam-e Saranjam
Übersetzung des Begriffs Kalam-e Saranjam
[Quelltext bearbeiten]- Der eindeutig aus dem Persischen stammende Begriff كلام سرانجام, DMG kalām-e sar-anǧām bedeutet wörtlich „die letzte Rede“ bzw. „die abschließende Rede“ oder „das letzte Wort“ bzw. „das abschließende Wort“ und entspricht semantisch etwa dem Anspruch des Korans (auch arabisch كلام الله, DMG Kalām Allāh ‚das Wort Gottes‘), der durch den Propheten Mohammed, den „Siegel der Propheten“ (arabisch خاتم النبيين, DMG Ḫātam an-Nabiyyīn, auch خاتم الانبياء, DMG Ḫātam al-anbīyā’ ), nach dem es keinen weiteren Propheten mehr geben wird, verkündet wurde, die Reihe der Gottesoffenbarungen abzuschließen bzw. zu vollenden.
- Deshalb erscheint mir die Übersetzung im Artikel irreführend, denn es ist immer wieder ein Thema von Religionsgründern, „... der Letzte in einer Reihe von Propheten (= Verkündern des Gotteswortes) ...“ zu sein. Und so werde ich mit dieser Übersetzung, die ja im zweiten Absatz des Artikels explizit als Glaubensausdruck verwendet wird, den „Diskurs der logischen Schlüsse“ ersetzen, da es sich hierbei eher um eine Fantasieinterpretation handelt.--Imruz (Diskussion) 18:52, 17. Jan. 2019 (CET)