Diskussion:Kasko
Letzter Kommentar: vor 29 Tagen von Voluntario in Abschnitt Erklärung der Herkunft in der BKL ist unüblich
soso, der schiffsrumpf ist mehr als die ladung ?
das ist doch mal was.
Bedeutet spanische Begriff casco im aktuellen Jhdt. noch Schiffsrumpf?
Das deutsche Kasko wie das spanische "casco" werden gleich ausgesprochen.
In SLABY/GROSSMANN/ILLIG von 2001 habe ich gefunden:
- Helm,..
- Fass, Tonne,..
- Innenstadt, Stadtkern,..
- Splitter, Scherbe,..
- Huf
- (Zwiebel)Haut
213.47.235.124 08:31, 5. Mai 2007 (CEST)
- Offenbar heißt es heute im Spanischen immer noch casco=Schiffsrumpf, siehe hier: es:Casco (náutica)!--ProfessorX 20:50, 24. Apr. 2008 (CEST)
Erklärung der Herkunft in der BKL ist unüblich
[Quelltext bearbeiten]Die Erklärung der Herkunft in der BKL ist unüblich. --Voluntario (Diskussion) 14:55, 25. Nov. 2024 (CET) Erklärung der Herkunft entfernt--Voluntario (Diskussion) 18:01, 6. Dez. 2024 (CET)