Diskussion:Kasko

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 29 Tagen von Voluntario in Abschnitt Erklärung der Herkunft in der BKL ist unüblich
Zur Navigation springen Zur Suche springen

soso, der schiffsrumpf ist mehr als die ladung ?

das ist doch mal was.


Bedeutet spanische Begriff casco im aktuellen Jhdt. noch Schiffsrumpf?

Das deutsche Kasko wie das spanische "casco" werden gleich ausgesprochen.

In SLABY/GROSSMANN/ILLIG von 2001 habe ich gefunden:

  • Helm,..
  • Fass, Tonne,..
  • Innenstadt, Stadtkern,..
  • Splitter, Scherbe,..
  • Huf
  • (Zwiebel)Haut

213.47.235.124 08:31, 5. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Offenbar heißt es heute im Spanischen immer noch casco=Schiffsrumpf, siehe hier: es:Casco (náutica)!--ProfessorX 20:50, 24. Apr. 2008 (CEST)Beantworten

Erklärung der Herkunft in der BKL ist unüblich

[Quelltext bearbeiten]

Die Erklärung der Herkunft in der BKL ist unüblich. --Voluntario (Diskussion) 14:55, 25. Nov. 2024 (CET) Erklärung der Herkunft entfernt--Voluntario (Diskussion) 18:01, 6. Dez. 2024 (CET)Beantworten