Diskussion:Kimono
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Dies ist der englische Text, Stück für Stück zu übersetzen und in den dt. Artikel einzufügen. NickK
Fragen: Habe pattern als Muster übersetzt. Alle Einverstanden - oder wäre Bild oder sowas angebracht? (Muster ist für mich was regelmässiges...) + ein paar Absätze bei den Frauenkimonos haben mich etwas irritiert hab' dort anmerkungen gemacht. cle --213.47.240.134 19:12, 13. Mai 2004 (CEST)~
- Eek! Nicht eingeloggt? :) Musterung wäre evtl auch passend. Aber ansonsten okay. NickK 23:41, 13. Mai 2004 (CEST)
- So jetzt eingeloggt ;-) Musterung enthält für mich auch wiederholung. Hab' grad noch etwas recherchiert - wie wärs mit Motiv? AgClx 09:15, 14. Mai 2004 (CEST)
- Ja, das war im Original auch nicht wirklich so toll herauszulesen. Der Artikel sollte am besten mal von einem mit mehr Hintergrundwissen gegengelesen werden, sobald er komplett übersetzt und redigiert wurde. Ich kenne da jemanden. Vielleicht hat er Zeit und Lust. NickK 16:32, 14. Mai 2004 (CEST)
- So jetzt eingeloggt ;-) Musterung enthält für mich auch wiederholung. Hab' grad noch etwas recherchiert - wie wärs mit Motiv? AgClx 09:15, 14. Mai 2004 (CEST)
Kimono (着物 literally "something one wears") are the traditional garments of Japan.
Der heutige Kimono nahm in der Heian-Zeit (794-1192) Gestalt an. Seitdem blieb die grundlegende Form des Kimonos sowohl für Männer als auch Frauen weitgehend unverändert. Eine T-förmige, geradlinige Robe, die bis zu den Knöcheln reicht, ein Kragen sowie weite Ärmel. Wenn man die Arme waagerecht von sich streckt, fallen die Ärmel vom Handgelenk bis etwa zur Hüfte. (Bei einigen Stilen können die Ärmel sogar fast den Boden berühren.) Die Robe ist um den Körper gewickelt, immer mit der linken Seite über die rechte. Zusammengehalten wird der Kimono von einem scherpenartigen Gürtel, dem obi. Er wird am Rücken geknotet.
Frauenkimono
[Quelltext bearbeiten]TEILWEISE EINGEFÜGT: Es gibt mehrere unterschiedliche Arten von Kimono, die heutzutage von Frauen getragen werden. Sie werden gemäß Alter und Anlass ausgesucht. Im folgenden werden die verschiedenen Kimonotypen absteigend nach Förmlichkeit aufgelistet.
- Kurotomesode (黒留袖 ; くろとそで): eingefügt
- Furisode (振袖 ; ふりそで): eingefügt
- Irotomesode (色留袖 ; いろとめそで): übersetzt
- Houmongi (訪問着 ; ほうもんぎ): übersetzt
- Tsukesage (付け下げ ; つけさげ): a tsukesage übersetzt
- Iromuji übersetzt
- Komon (小紋 ; こもん): übersetzt
- Edo komon (江戸小紋 ; えどこもん): teilw. übersetzt - The Edo komon dyeing technique originated with the samurai class during the Edo period.
Frage:bin mir hier nicht sicher - wurde es "gleichzeitig mit" oder "von" den Samurai eingeführt? --213.47.240.134 19:12, 13. Mai 2004 (CEST)
- imo entstand mit der Samuraikaste während der Edo.. Was denkst Du? NickK 23:41, 13. Mai 2004 (CEST)
- dann hatte ich ja glück mit der vorläufigen Übersetzung ;-) und hake den Punkt ab. AgClx 09:15, 14. Mai 2004 (CEST)
- Yukata (ゆかた): informal unlined summer kimono usually made of cotton, linen, or hemp.
Frage: wie würdet ihr unlined übersetzen? --213.47.240.134 19:12, 13. Mai 2004 (CEST)
- unlined bedeutet ungefüttert, ohne Innenfutter. 15:10, 18.Mai 2007 (CEST)
Yukatas wird nicht übersetzt mit "Badebekleidung" sondern wurde früher "drunter getragen" und dient heute als Sommerkimono
Zubehör und verwandte Kleidung
[Quelltext bearbeiten]Ach, und btw, wir haben ein Problem mit geta, da gibt's einen Lateiner unter dem Namen. Wie sollen wir den Artikel alternativ verlinken? "Geta (Sandale)"? NickK 16:45, 14. Mai 2004 (CEST)
- Geta ist im Moment ein Redirect. Da würde ich den Artikel über die Sandalen reinschreiben und am Anfang den üblichen Verweis Dieser Artikel beschäftigt sich mit ... siehe Publius Septimius Geta., oder so ähnlich. André Riemann 17:46, 15. Mai 2004 (CEST)
- Ok, gute Idee. Ich kümmer mich in nächster Zeit drum, so mir keiner zuvorkommt. Werde aller Voraussicht nicht besonders wikipediaaktiv sein in den nächsten Tagen. :) NickK 02:14, 17. Mai 2004 (CEST)
Kendo
[Quelltext bearbeiten]Ich betreibe schon seit einiger Zeit Kendo und habe noch _nie_ jemanden gesehen, getroffen oder von jemandem gehoert, der einen Kimono zum Kendo traegt. Man traegt Hakama und Gi. Vielleicht kann das einer korrigieren oder belegen, woher man diese Information hat.
External links
[Quelltext bearbeiten]- Tokyo National Museum: Kimono Collection
- Kyoto National Museum: Trends in 16th-19th Century Kimono
- The Costume Museum: Costume History in Japan
- Modern Kimono in Organic Cotton
- Kimono Encyclopaedia - many photos
photo
[Quelltext bearbeiten]Please translate and add the photo. Thank you. Geraldshields11 (Diskussion) 22:02, 24. Apr. 2018 (CEST)
Hanfu
[Quelltext bearbeiten]Warum wird im Artikel nicht erwähnt, daß sich der japanische Kimono aus dem chinesischen Hanfu entwickelt hat?
Weblinks funktionieren nicht mehr?
[Quelltext bearbeiten]Ich habe festgestellt, dass zwei der drei Links auf der Artikel-Seite ins leere führen, der dritte leitet auf eine Zeitungsseite, die man nur kostenpflichtig lesen kann. (nicht signierter Beitrag von 178.27.144.43 (Diskussion) 19:24, 23. Feb. 2021 (CET))
Kosode
[Quelltext bearbeiten]Sollte Kosode (ja:小袖) im Artikel erwähnt werden? In der englischen Wikipedia wird es in der Einleitung als Vorgänger des Kimono beschrieben. Kulturell evtl. auch interessant ein gerade neu erstellter Artikel Kosode-no-te, da es ja etwas über den Umgang mit Kimonos aussagt. Gibt es noch andere Legenden über Kimonos? --Lupe (Diskussion) 17:33, 6. Mai 2022 (CEST)