Diskussion:Kirche von Nuhrut
Lemma
[Quelltext bearbeiten]Ein Verschiebewunsch betrifft diesen Artikel. Kann jemand etwas Erhellendes beitragen, vor allem dazu, ob es sich um eine Falschschreibung handelt oder nicht? --feloscho [schreib' mir was]; 16:07, 18. Feb. 2015 (CET)
- Laut Sevan Nişanyan, der mMn sehr zuverlässig ist, gibt es den alten kurdischen Namen Noxrut. Da bei kurdischen Namen aber die Schreibweise sehr unsicher ist, halte ich Kirche von Gürkuyu für das geeignete Lemma. Grüße --Kpisimon (Diskussion) 16:19, 18. Feb. 2015 (CET)
- Google Books findet außerdem die Schreibweise Nuhrud ([1]). Scheint in der Forschung zumindest nicht ganz unüblich zu sein, ich wäre dafür. --feloscho [schreib' mir was]; 16:38, 18. Feb. 2015 (CET)
- Das ist zwar überall nur die Erwähnung eines Buches, aber meinetwegen, ich bin da nicht sehr empfindlich. --Kpisimon (Diskussion) 17:32, 18. Feb. 2015 (CET)
- Zumindest ist der Name belegt, ich habe verschoben. Grüße --feloscho [schreib' mir was]; 17:37, 18. Feb. 2015 (CET)
- Das ist zwar überall nur die Erwähnung eines Buches, aber meinetwegen, ich bin da nicht sehr empfindlich. --Kpisimon (Diskussion) 17:32, 18. Feb. 2015 (CET)
- Google Books findet außerdem die Schreibweise Nuhrud ([1]). Scheint in der Forschung zumindest nicht ganz unüblich zu sein, ich wäre dafür. --feloscho [schreib' mir was]; 16:38, 18. Feb. 2015 (CET)
Der frühere Ortsname wäre wohl Nuhrut. Auf Kurdisch gesprochen Nohrut oder mit der anderen Umschrift Noxrut. Wann die Umbenennung erfolgte, kann ich momentan nicht feststellen. Bei "Kirche von....." würde ich dem Vorschlag von Kpisimon zustimmen. Nuhrut vs. Nuhrud könnte man entscheiden, wenn man die osmanische Schreibung kennen würde, allerdings gilt bei den NK Osmanisch die Auslautverhärtung des modernen Türkisch. Aus diesem Grunde wäre Nuhrut genauso korrekt wie Nuhrud. Kirche von Nuhrut halte ich für unglücklich. Dann wäre das jetzige Lemma besser. Also: Am ehesten Kirche von Gürkuyu, wie oben Kpisimon vorgeschlagen hat. Koenraad 17:58, 18. Feb. 2015 (CET)
- Kirche von Gürkuyu klingt für mich wie Kirche von Bamberg als rein geografische Lagebezeichnung. Die eine Quelle ist zwar dürftig, ich würde mich aber trotzdem daran orientieren, da es offensichtlich keinen offiziellen Namen gibt. --feloscho [schreib' mir was]; 18:12, 18. Feb. 2015 (CET)
Du bist lustig. "Kirche von Nuhrud" ist die frühere geographische Lagebezeichnung. Das ist doch genau der Punkt. Warum fragst du denn dann. Wenn du es doch anders machst. Ich finde es seltsam, eine alte Lagebezeichnung als Lemma zu nehmen, wenn der Name der Kirche unbekannt ist. So wie Kirche von Lutetia. Dann lieber die heutige Lage. Koenraad 20:57, 18. Feb. 2015 (CET)
PS Nuhrud ist falsch. 1958 hieß die Ortschaft noch Nuhrut. 1968 schon Gürkuyu. Das geht aus einer Resmî Gazete und einer Volkszählung hervor, die ich gefunden habe. Auch das Ortsnamenwörterbuch "Adını unutan Ülke", S. 328 schreibt mit "t". Koenraad 21:46, 18. Feb. 2015 (CET)
- Jein. Kirche von Nuhrud ist zwar auch eine geografische Bezeichnung, aber noch am ehesten ein Eigenname. Im Zusammenhang mit der Kirche wird, wenn man das bei der schlechten Quellenlage behaupten kann, immer die alte Form benutzt (auch das vorherige Lemma hat diese ja verwendet). Es handelt sich hier ja um eine Ruine, die heute nicht mehr als Kirche genutzt wird. Diese spätantike Kirche deswegen nach dem historischen Ortsnamen, der vermutlich auch schon zur Erbauungszeit verwendet wurde, zu benennen, halte ich nicht für verkehrt. Analog heißt der Tempel der Artemis in Ephesos auch nicht Tempel der Artemis in Selçuk. Es ist generell unüblich, Kirchen nach dem Schema Kirche von XYZ zu benennen, aber ich würde in diesem Fall die halbwegs belegte Form verwenden. Und meinetwegen auch Nuhrut. --feloscho [schreib' mir was]; 11:01, 19. Feb. 2015 (CET)
- Und bzgl. der WD:VSW: Google hat mir u.a. diese und diese Seite ausgespuckt, beidesmal zu einer Kirche im Bezirk Halfeti, die irgendwas mit Bizans zu tun hat. Deswegen auch mein erster Eindruck mit der Falschschreibung. Wenn wir gerade dabei sind: Handelt es sich bei diesen Treffern überhaupt um die gesuchte Kirche? --feloscho [schreib' mir was]; 11:15, 19. Feb. 2015 (CET)
- Ob das die Kirche ist, kann ich nicht sicher sagen, halte es aber für sehr wahrscheinlich. Norhut ist wohl auch nur eine andere Schreibweise. Aber mit Sicherheit ist Nuhrud - in welcher Schreibweise auch immer - kein spätantiker bzw. byzantinischer Name, da erkenne ich weder lateinische noch griechische Wurzeln. Zur Zeit des Kirchenbaus hatte der Ort also einen anderen Namen.
- Und die eine Quelle, also das genannte Buch nennt sie wohlbemerkt nicht "die Kirche von Nuhrud", sondern spricht von "einer spätantike Kirche in Nuhrud". --Kpisimon (Diskussion) 13:21, 19. Feb. 2015 (CET)
Und die anderen beiden türkischen Google-Treffer sprechen auch von der "Kirche in Norhut". Allerdings ist Norhut die Falschschreibung des ursprünglichen Ortsnamens. Das jetzige Lemma ist falsch. Koenraad 13:56, 19. Feb. 2015 (CET)
- Na gut. Vielleicht hat Nuhrut auch einen syrisch-aramäischen oder ähnlichen Ursprung (nur eine Idee, ich bin kein Philologe), aber ist ja auch egal. Die Kirche ist aber auf jeden Fall als Kirche von/in Nuhrut in verschiedenen Schreibvarianten bekannt, auch heutzutage in der Türkei, wie die Links zeigen. Sind alle mit Kirche von Nuhrut (oder Kirche in Nuhrut) einverstanden? --feloscho [schreib' mir was]; 14:32, 19. Feb. 2015 (CET)
Solange nicht eine Falschschreibung Lemma bleibt. Koenraad 06:23, 20. Feb. 2015 (CET)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]Die folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://20gp.ovh.net/~zeugma/zeugma/ftp/report2002.pdf
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.
- http://20gp.ovh.net/~zeugma/zeugma/html/nuhrut1.html
- Im Jahr 2012 bereits defekt gewesen.