Diskussion:Kloster Rousanou
Letzter Kommentar: vor 10 Monaten von Gkln in Abschnitt Schreibweise: Rousanou oder Roussanou?
Schreibweise: Rousanou oder Roussanou?
[Quelltext bearbeiten]Sowohl im griechischen Original als auch in der von Griechen angefertigten Übersetzung nach Englisch wird "Roussanou" mit Doppel-S geschrieben (Foto von einem Ortsschild vor Ort liegt mir vor). Wer hat die Definitionsmacht, wie man das auf Deutsch schreibt? Gruß, --Gkln (Diskussion) 00:55, 13. Jan. 2024 (CET)
- Hallo :@Gkln:, da hast Du ein kniffliges Thema aufgegriffen. Es gilt in der Wikipedia eigentlich die Namenskonvention für Neugriechisch bei der Umschreibung (https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Namenskonventionen/Neugriechisch) und da steht ja unter "s", dass es nur doppelt geschrieben wird, wenn das auch im Griechischen so ist. Wie Du in der griechischsprachigen WIkipedia nachsehen kannst, wird dort nur ein "σ" verwendet (https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%BF%CE%BD%CE%AE_%CE%A1%CE%BF%CF%85%CF%83%CE%AC%CE%BD%CE%BF%CF%85), ebenso im englischsprachigen Artikel und auch in vielen der hier angegebenen Quellen ist es mit einem "σ" geschrieben, und auch bei Wiki Commons. Meine Erfahrung mit griech. Ortsnamen und Namen ist, dass die Umschreibung in lateinischen Buchstaben oft widersprüchlich ist und häufigt mehrere Schreibweisen parallel benutzt werden, auch bei Straßenschildern. Ich plädiere dafür, dass es deshalb auch hier "Rousanou" bleibt, wie es jetzt ist. Gruß (nicht signierter Beitrag von Osenji (Diskussion | Beiträge) 10:36, 13. Jan. 2024 (CET))
- Dein Argument hat natürlich viel für sich, wenn du dich auf die griechische Wiki beziehst. Habe einmal mit "Ρουσσάνου" gesucht: 2.600 Treffer, mit "Ρουσάνου" 18.900 Treffer. Allerdings ist auf meinem griechischen Ortsschild die griechische Schreibweise mit griechischem Alphabet, und da sind 2 kleine Sigma, also der "Fehler" kommt noch vor der Transkription in lateinische Buchstaben zustande. Auf einem weiteren Schild mit den Öffnungszeiten am Fuß des Klosters steht leider nur die englische Bezeichnung mit lateinischen Buchstaben, aber auch da mit Doppel-s. Es ist schon "erstaunlich", wenn die Menschen vor Ort nicht wissen sollten, wie sie ihre Orte richtig schreiben sollen. Hier auf dem [1]https://guidemeteora.gr/meteora-monastiria/im-roussanou-meteora/ ist die Schreibweise ganz oben mit großem Doppel-Sigma, weiter unten im Text mit Groß- u. Kleinschreibung mit einfachem, kleinen Sigma. Hier in der "Orthodoxwiki" Roussanou Monastery (Meteora) - OrthodoxWiki wird es mit doppel-ss auch in der Kleinschreibung geschrieben, in den Wiki . Vielleicht gibt es ja eine griechische Rechtschreibregel für unterschiedliche Schreibweisen. Solange die Sache so unklar ist, bin ich auch dafür, dass wir es bei der aktuellen Schreibweise belassen. Gruß --Gkln (Diskussion) 17:21, 13. Jan. 2024 (CET)
- Hallo :@Gkln:, da hast Du ein kniffliges Thema aufgegriffen. Es gilt in der Wikipedia eigentlich die Namenskonvention für Neugriechisch bei der Umschreibung (https://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Namenskonventionen/Neugriechisch) und da steht ja unter "s", dass es nur doppelt geschrieben wird, wenn das auch im Griechischen so ist. Wie Du in der griechischsprachigen WIkipedia nachsehen kannst, wird dort nur ein "σ" verwendet (https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CE%BF%CE%BD%CE%AE_%CE%A1%CE%BF%CF%85%CF%83%CE%AC%CE%BD%CE%BF%CF%85), ebenso im englischsprachigen Artikel und auch in vielen der hier angegebenen Quellen ist es mit einem "σ" geschrieben, und auch bei Wiki Commons. Meine Erfahrung mit griech. Ortsnamen und Namen ist, dass die Umschreibung in lateinischen Buchstaben oft widersprüchlich ist und häufigt mehrere Schreibweisen parallel benutzt werden, auch bei Straßenschildern. Ich plädiere dafür, dass es deshalb auch hier "Rousanou" bleibt, wie es jetzt ist. Gruß (nicht signierter Beitrag von Osenji (Diskussion | Beiträge) 10:36, 13. Jan. 2024 (CET))