Diskussion:Kommissar
Hier steht: "Eine kommissarische Aufgabenwahrnehmung ist die vertretungsweise Wahrnehmung der Amtsgeschäfte." Kann man das so stehen lassen? Es ist m.E. etwas anderes als eine normale Vertretung bei Urlaub, Krankheit usw. Kommissarische Aufgabenwahrnehmung verstehe ich eher als eine vorläufige Besetzung, bevor der endgültige Inhaber des Postens bekannt ist oder seinen Job antreten kann - sozusagen die Vertretung eines noch gar nicht im Amt befindlichen Amtsträgers. Thomas Binder, Berlin 17:47, 30. Okt. 2007 (CET)
Gemeint ist nach meinem Verständnis, dass jemand für einen Posten ernannt wird, für dessen Besetzung normalerweise ein anderes Verfahren nötig ist. Wenn zum Beispiel ein Posten normalerweise durch ein längeres Wahl- oder Berufungsverfahren besetzt wird, der Inhaber aber kurzfristig das Amt niederlegt, das aber nicht bis zum Ende des regulären Verfahrens unbesetzt bleiben darf, dann wird bis dahin ein kommissarischer Nachfolger bestimmt. Das ist nicht wirklich ein Stellvertreter, kann aber als solcher verstanden werden. Bei Polizei- oder EU-Kommissaren ist es so, dass zumindest eine Zeit lang diese Leute regulär direkt ernannt wurden, daher ist ein diesem Bereich ein Kommissar nicht die Vertretung für jemand anders, sondern der mit dem jeweiligen Amt Beauftragte. Bei den EU-Kommissaren sagt also der Titel, dass sie nicht gewählt sondern beauftragt wurden. Teilweise wird die Bezeichnung aber wohl auch aus historischen Gründen benutzt. Ich würde mich jedenfalls wundern, wenn heutzutage bei der Polizei die Posten nach anderen Verfahren besetzt würden als anderswo im öffentlichen Dienst. --129.247.247.240 14:45, 17. Mär. 2010 (CET)
"commissare"
[Quelltext bearbeiten]Ich bin mir ziemlich sicher (habe aber gerade kein Nachschlagewerk zur Hand, ändere daher den Arikel nicht), dass der lateinische Ursprung "committere" heißt. von "mittere"-"schicken, senden". Siehe auch Mission, Emission, sowie die eingedeutschten Partizipien "Emittent" etc.. Das Partizip Imperfekt (passiv) wäre dann "commissus, -a, -um"-"beauftragt, der/die Beauftragt(e)". Vielleicht ist auch jemand klug genug, die Herkunft des "-arius" zu begründen, aber das gehörte dann wohl eher in das Wiktionary. --129.247.247.240 14:45, 17. Mär. 2010 (CET)
Beauftragte/r
[Quelltext bearbeiten]Der Artikel "Kommissar" ist mit dem englischen Artikel "commissioner" verlinkt. Ist nicht aber die übliche Bezeichnung für das, was heute im politisch-administrativen anglo-amerikanischen Kontext "commissioners" sind, "Beauftragte"? Ich denke, hier sollte unbedingt eine Verlinkung bzw. Verbindung der Artikel stattfinden. Commissioners sind übrigens im Englischen keineswegs vertretungsweise tätig, sondern sie wurden eben beauftragt (commissioned) für etwas zuständig zu sein. Kommissarisch tätig zu sein scheint mir nicht unbedingt dasselbe zu sein, wie ein Kommissar für etwas zu sein. (nicht signierter Beitrag von 195.72.102.219 (Diskussion) 14:17, 19. Nov. 2010 (CET))
Niederlande
[Quelltext bearbeiten]Nach meiner Kenntnis (allerdings asu Wetering-Krimis bezogen) gibt es auch in der ndl. Polizei die Ränge Commissaris und Hoofd Commissaris. 217.229.67.118 17:38, 27. Okt. 2017 (CEST)