Diskussion:Konterrevolutionäre Hu-Feng-Clique

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Übersetzung aus der Chinesischen Wikipedia

[Quelltext bearbeiten]

Dieser Artikel wird aus der Chinesischen Wikipedia der Version 2009年5月18日 (一) 10:55 PhiLiP übersetzt.--Wing 15:16, 18. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Terminologie und Qullen

[Quelltext bearbeiten]

Einiges konnte ich korrigieren, doch bitte den Artikel nochmals sprachlich glätten und vor allem folgende Begriffe klären:

  • „Volkskulturkrieg“
  • „Volksform“
  • „interner Korrespondenzkreis“
  • „Kopfseite der Seite“
  • „als politisch eingestuft“

Wahrscheinlich handelt es sich um allzu wörtliche Übersetzungen. Der Artikel enthält außerdem längere Passagen und sogar angebliche Zitate, die nicht belegt sind bzw. Quellenangaben, die nicht korrekt sind. Drei Beispiele:

  • „Ein Historiker meinte dazu sogar: ‚Hu Feng hätte an Stelle von Zhou Yang sogar noch mehr gewütet.‘“
    Weder der Name des Historikers noch eine Quelle für das Zitat sind angeführt. Das ist in China selbst in wissenschaftlichen Werken durchaus üblich, auf Wikipedia jedoch völlig inakzeptabel.
  • „Archiv der Provinz Shaanxi, 123-40-1, S. 128-132.“
    Chinesische Bezeichnung fehlt. Handelt es sich um bereits publiziertes Material?
  • „Hu Feng: Drei-Hundert-Tausend-Schriftzeichen-Schreiben. Volksverlag Hubei, Januar 1, 2003, ISBN 978-7-216-03555-2
    Erschien dieses Werk tatsächlich auf Deutsch? Falls es sich um ein chinesischsprachiges Werk handelt, muss der chinesische Titel angeführt werden.

Bitte Quellen nachreichen. --Babel fish 05:21, 14. Jul. 2009 (CEST)Beantworten

  • "Volkskulturkrieg" soll "Volksrevolutionskrieg" heißen, es ist ein Begriff geprägt von Lu Xun (民族革命战争). Gemeint ist der chinesische Bürgerkrieg vor der Invasion der Japaner.
  • "Volksform", 民族形式, wahrscheinlich verständlicher als volkstürmliche Literaturform? Gemeint ist hier in Zusammenhang mit der en:New Culture Movement aufkommende Bewegung, mit Volkssprache und -form statt die frühere Beamtersprache Literatur zu schreiben.
  • "interner Korrespondenzkreis" ist eine merkwürdige Konstrukt der sowietisch geprägten kommunistischen Apparaten. Die Zeitung 文艺报 ist keine unabhängige Zeitung, sondern die Organzeitung des offiziellen Literaturverbandes. Theoretisch hat sie natürlich ihre eigene Korrespondenzen, Journalisten, Autoren und Redaktion, aber es gibt davon noch einem interne Zirkel, meistens bestehend aus den Führungskräften der Ortsverbände und vor allem die Parteisekretären der Ortsverbände, die nochmals einen Extrablatt erhalten, die nur für diese Leute bestimmt sind, damit sie dann entsprechend der Parteilinie ihren Beiträgen einreichen können. Wahrscheinlich besser als "engerer Korrespondenzkreis"?
  • „Kopfseite der Seite“ habe ich in "Kopfzeile des Blattes" geändert.
  • als politisch eingestuft habe ich in "als politisch verdächtig eingestuft" korrigiert.
  • "Ein Historiker" habe ich den Namen und Quellen ergänzt
  • "Archiv der Provinz Shaanxi, 123-40-1, S. 128-132", 123-40-1 ist die Archivnummer. Das Dokument müsste einsehbar sein. Titel des Dokuments wird nicht erwähnt. Der chinesische Name des Archivs ist 陕西省档案馆.
  • Hu Feng: Drei-Hundert-Tausend-Schriftzeichen-Schreiben: Chinesischer Titel ergänzt

--Wing 10:17, 13. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Ayo! Nein, „Volkskulturkrieg“ soll auch nicht „Volksrevolutionskrieg“ heißen, sondern vielleicht „nationaler revolutionärer Krieg“ oder so ähnlich.
Nein, „Volksform“ ist ebenso eine unmögliche Wortschöpfung. Vielleicht „nationale Form“ (nach der Stalinschen Formel „sozialistisch im Inhalt, national in der Form“), oder in diesem Zusammenhang tatsächlich eher „volkstümliche Form“.
„Interner Korrespondenzkreis“ ist auch eine merkwürdige Wortschöpfung, die es auf Deutsch nicht gibt.
„Kopfzeile des Blattes“ ist keine Verbesserung. Soll das „Schlagzeile“ oder „Überschrift“ bedeuten?
Woher hast du das Zitat aus dem Archiv? Wenn das nicht zugänglich ist, ist es als Quelle für Wikipedia unbrauchbar (siehe Wikipedia-Richtlinie „Keine Theoriefindung“).
Hi, Deinen Vorschlägen entsprechend habe ich die Übersetzung in "national" umgeändert.
Wäre Kaderkreis statt "interne Korrespondenzkreis" besser?
Schlagzeile ist natürlich das Wort. Irgendwie ist mir es nicht eingefallen :-)
Das Zitat aus dem Archiv ist in der chinesischen Version enthalten. Das Dokument ist nicht geheim, ist also einsehbar. Oder ist mit "zugängliche" Quelle nur Quellen gemeint, die online zugänglich ist?--Wing 22:03, 13. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 17:46, 15. Jan. 2016 (CET)Beantworten