Diskussion:Kubanische Küche
Diskussionsbeitrag
[Quelltext bearbeiten]Hallo zusammen,
ich lese auf der Seite von Rindfleisch und Emmentaler-Käse. Ist es bekannt, dass der Verzehr von Rindfleisch für die Kubaner unter Strafe steht und der Kauf von Käse (geschweige denn Emmentaler) fast unmöglich ist? Ich bitte doch den Artikel grundlegend anzupassen.
Gruß HF(nicht signierter Beitrag von 87.184.27.35 (Diskussion) 00:50, 7 January 2009)
Kubaner dürfen in "CUC-Läden" Rindfleisch legal kaufen (wenn es etwas gibt) und verwenden. Verboten ist nur der illegale Handel, der aber trotzdem genutzt wird. Bei bestimmten Diäten, Altersheimen etc. wird auch Rindfleisch verwendet.Hatuey-caliban (Diskussion) 15:38, 18. Apr. 2014 (CEST)
Liste
[Quelltext bearbeiten]Ich habe die Liste entfernt. In dieser Form hat sie für den Leser keinen Nutzen, die Anzahl der vorhandenen Artikel ist Minimal, und ohne Erklärung nützt die Aufzählung spanischer Vokabeln niemanden etwas. Auch fehlt jegliche Struktur, wie zB. Regionen oder zugehörige Mahlzeit.Oliver S.Y. 22:51, 5. Aug. 2011 (CEST)
- Wenn du das jetzt nicht als Argument für vermeintlich doch fehlendes Potential für eine eigene Kategorie:Kubanische Küche verwendest, lass ich das erst mal so.--Escla ¿! 23:02, 5. Aug. 2011 (CEST)
- ??? Warum sollte ich. Das Potential seit 2008 vorhanden ist, keine Frage. Nur ist meine Meinung, wenn das so lange nicht genutzt wird, ist es kein Potential mehr, was die Existenz einer Minikategorie rechtfertigt. Denn dann könnte man mit einem Artikel und nem Kochbuch fast jede Landesküche starten.Oliver S.Y. 23:30, 5. Aug. 2011 (CEST)
Sorry, aber das ist ganz unverständlich - natürlich nutzt die Liste dem Leser. Er kann beliebig leicht Bilder etc. im Netz zu den Namen finden. Deutsche Namen dazu gibt es nicht. Dass etwas nicht perfekt ist, heißt nicht, dass man es löschen sollte. Cholo Aleman 09:44, 6. Aug. 2011 (CEST)
- Wenn es Eigennamen wären´, vieleicht. "Bistec de puerco" scheint aber die ganz normale Übersetzung für Schweineschnitzel zu sein, "Croquetas" ist die Übersetzung von Kroketten. Dazu kommt, daß viele Gerichte bereits im Fließtext genannt wurden, zB. Caldosa oder Boliche. Dieses Listenmonster hat also eigentlich keinen Zusatznutzen, und in einer Enzyklopädie werden eigentlich Informationen vermittelt, nicht Leser auf die Suche im Web geschickt, denn dafür kommen sie ja hier her.Oliver S.Y. 10:16, 6. Aug. 2011 (CEST)
der Benutzer weiß dann, wie die Gerichte heißen - und es ist Schweineschnitzel a la Cuba. So weiß er es nicht. Was lernt uns das: die englische WP ist besser (da kam es ja her, wirf es doch da mal raus?), und ich weiß wieder einmal besser, warum ich im Portal Essen und Trinken nicht mitarbeite. Cholo Aleman 11:06, 6. Aug. 2011 (CEST)
- Nein, es ist erstmal kein Schweineschnitzel a la Cuba, sondern das gleiche, was Du auch in Belgien, Slowenien oder Mexiko drunter bekommst. Eine Scheibe Schweinefleisch aus Keule (oder Rücken). Ansonsten nochmal, wenn all ihr Schlaumeier beim Portal mitarbeiten würdet, und dort Eure Meinung gesagt hättet, als das geklärt wurde, wäre die Lage vieleicht anders. Nun aber permanent zu nörgeln, ohne etwas zu ändern ist überflüssig wie ein Kropf. Das Problem hier wie anderswo scheint doch wohl zu sein, daß kaum jemand bereit ist, allgemein sich mit dem Thema zu beschäftigen, während viele artikelmäßig ihre persönliche Interessenlage wiederfinden. Da aber 100 Artikel zu Landesküchen in etwa gleich gestaltet werden sollten, macht einen Vorschlag. Ich werde vieleicht gegen den stimmen, halte mich aber wie hier grundsätzlich an getroffene Entscheidungen, was ja wohl gerade der Grund für viele Probleme ist. Warum Du nicht beim Portal mitwirkst liegt aber wohl auch an ein paar anderen Punkten, mit denen Du bei fast jedem Portal in Konflikte gerätst.Oliver S.Y. 20:10, 6. Aug. 2011 (CEST)
??? - das letzte ist beleidigend und unverständlich ist es auch. Cholo Aleman 18:50, 8. Aug. 2011 (CEST)
- Wieso, es ist einfach die Aufforderung, wenn Euch die Grundzüge der Artikel beim Portal Essen und Trinken nicht gefallen, dann tut Euch zusammen, und ändert diese. Das jedoch grundsätzlich und nachvollziehbar für alle Themen, und nicht je nach Interessenlage und Betroffenheit in zig einzelnen Artikel- und Löschdiskussionen. Ist immer wieder erstaunlich, über welchen Mist man hier streiten muß, und was für Kraft "Ihr" darin investiert, und in den Artikeln tut sich - nichts. Darauf zu bestehn, diverse Rotlinks von spanischen Begriffen aufzulisten - kann man genüßlich die Zeit totschlagen. Ist mein Vorschlag, diese Einträge kurz zu erklären bzw. zu übersetzen so unmöglich? Ich kann kein Spanisch, kenne mich aber ein wenig im Artikelbestand der Wikipedia aus. Und es ist nunmal so, daß häufig Gerichte als Nationalgerichte mit der jeweiligen Landesbezeichnung aufgeführt werden, die jedoch Gerichte darstellen, die es in der Form in der ganzen Welt gibt.Oliver S.Y. 10:30, 12. Aug. 2011 (CEST)
Ropa vieja
[Quelltext bearbeiten]Hallo,
meiner Meinung nach ist ropa vieja nicht aus gehacktem Fleisch, sondern wird aus ganzen Rindfleischstücken gekocht. Das kann man auch auf dem Bild an den langen Fasern erkennen. Ich habe mir dieses Jahr ein Kochbuch von Kuba mitgebracht: Cosina Criolla Cubana, dort wird für ropa vieja "carne de res de segunda", also soviel wie "Rindfleisch zweiter Klasse" angegeben. Im Gegensatz zu "carne de res de primera" oder genaueren Bezeichnungen wie ternilla oder picadillo bei anderen Gerichten.
Viele Grüße --Henri iv (Diskussion) 14:10, 10. Dez. 2013 (CET)
Richtig, ropa vieja wird aus Suppenfleisch (wie wir hier sagen würden) gemacht. Ein großes Stück Suppenfleisch in einen großen Topf (auch Schnellkochtopf) geben und mit Wasser vollständig übergießen. Ohne Salz (?) solange kochen, bis die Fleischstruktur vollkommen zerfällt (also etwa. 40 Minuten im Schnellkochtopf, 90 Minuten im Kochtopf mit Deckel; die Zeiten hängen aber von vielen Faktoren ab).
Danach das Fleisch aus dem Topf heben und abkühlen lassen, kann auch (kalt) für 1 ... 24 Stunden im Kühlschrank zwischengelagert werden. Das Wasser abkühlen lassen und das Fett abschöpfen (Wer eine Restfettlampe hat, kann hiermit noch Licht erzeugen). Die Brühe ist für nicht-vegetarische Suppen gut geeignet.
Das abgekühlte Fleisch nun mit Gabel oder Fingern zerfasern. Das Fleisch sollte solange gekocht worden sein, dass es fast selbständig auseinander fällt. Am Ende hat man einen großen Berg Fleischfasern. Für die Verarbeitung zu Ropa Vieja gibt es nun verschiedene Rezepte. Ich mag das folgende mit Sofrito. Aus Öl, Zwiebeln, Knoblauch, Lorbeer, Chili, Kreuzkümmel etc. ein Sofrito herstellen, das zerfaserte Fleisch hinzugeben und durchbraten. Salzen. Fertig. Man kann (optional) das Fleisch mit Kartoffeln, Zwiebeln etc. garnieren.
Ich liebe diese Variante besonders mit frittierten Süßkartoffeln (boniato frito) und einem frischen Salat. Ich versuche, mich >90% vegetarisch zu ernähren, aber dieses Armeleutegericht ist einfach Super. Einfaches Rindfleisch (Suppenfleisch) bekommt man auch erschwinglich im Bioladen. Das Fett ist in das Kochwasser übergegangen. Es bleibt mageres Fleisch übrig. Hatuey-caliban (Diskussion) 15:38, 18. Apr. 2014 (CEST)