Diskussion:Kung Fu/Archiv/2008

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von Olenz in Abschnitt Tigerboxen
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Tigerboxen

Hallo, ich bin gerade auf Yongtai gestossen, kann jemand zum "Tigerboxen" evtl. was schreiben? Gruß --Reiner Stoppok 22:22, 1. Mär. 2008 (CET)

Ich habe von dem Stil noch nie was gehört - was angesichts der Unmengen von Stilen kein Wunder ist. Das sollte vielleicht besser jemand machen, der sich damit auskennt, und auch ein paar Quellen hat...
--Olenz 13:12, 2. Mär. 2008 (CET)

Diverses

Hallo, schaut euch doch mal die englische Wikipedia Seite von KungFu an. Gut gemacht und fachlich ansprechend, mit übrigens richtiger, weil nicht reduktionistischer Übersetzung (Modernes Chinesisch) ist eine zusammengesetzte Sprache. Sprich, Einzelübersetzung der Schriftzeichen entspricht nicht der Bedeutung des Gesamtausdrucks) des Begriffs, im Gegensatz auch zur der momentan vorliegenden Version des Artikels. Die Bedeutung von KungFu beschränkt sich nicht auf die Kampfkunst, wie es im Artikel suggeriert wird.


Guten Tag Herr Autor.

  1. anbringen konstruktiver Kritik:
    Die Übersetzung von Kung fu ist falsch und bedeutet nicht, wie der Volksmund allgemein verkündet, harte Arbeit, sondern ist korrekt vom Chinesischen ins Deutsche zu übersetzen. Daraus ergibt sich die Wortgleichung "kung = Energie" "fu = Zeit". Die Übersetzung "harte Arbeit" ist die des Wortes Qigong, was in erster Linie überhauptnichts mit Kungfu zu tun hat.
  2. Verbesserungsvorschlag und Berichtigung:
    Eine Fehlinformation in diesem Beitrag steht nicht im Sinne des Zwecks dieser Enzyklopaedie, sondern schadet jedem, der dieses Pseudo-Fachwissen übernimmt. Wenn man sich nun vorstellt, dass dies nicht der einzige falsche Beitrag ist ( zumindest ist die Übersetzung falsch... ), wäre dieses Enzyklopaedie vollkommen wertlos! Ich bitte daher darum, sich entweder korrekt zu informieren oder Dinge deren Kenntnis ungenügend ist schlichtweg nicht anzugeben oder zu kommentieren.

Danke, -J.C.

bei Beschwerden an: Vhatacheor@yahoo.de


Die Übersetzung von Kung fu ist total falsch!!!! Kungfu bedeutet Energie und Zeit, harte Arbeit ist die Übersetzung der Kampfkunst Qigong ( informier dich erstma oder lern Chinesisch... eine Enzyklopädie mit falschen Informationen nützt niemandem!!! )

MiKe: Mir hat man erzählt:

     Kung=Qong="An etwas arbeiten"
     Fu="Fähigkeiten, Talente"
     Qi="Energie, Energiefluß, Atem"
     Also: Kung Fu = "Arbeiten an seinen Fähigkeiten"

J.C.: Glaubs halt endlich! Das sind FEHLINFORMATIONEN, von denen hat das Netz schon genug also hör auf Nonsens zu texten! Ich an deiner Stelle würde:

  1. Mein Hirn einschalten
  2. Einen Chineses fragen (gibt ja genug)
  3. In einem Wörterbuch nachschauen

Wenn du das getan hast, wollen wir einmal sehn ob dein Hirn besser ist als meins, dein Chinese was anderes sagt als meiner und ob in deinem Chinesischwörterbuch etwas anderes steht als in meinem. Da ich stark annehme, dass dies alles nicht zutrifft, ist meine Belehrung gerechtfertig!

Mandarin Allgemeine Informationen zur Sprache Chinesisch