Diskussion:Kyagqen-Gletscher
Fehlende Belege
[Quelltext bearbeiten]Sowohl als Quelle wie auch als Weblink war die Startseite von himalaya-info.org angegeben, aber ich konnte den Namen Qiaqing weder auf der laut Beschreibung eigentlich gemeinten Seite http://www.himalaya-info.org/gletscher.htm noch per Google auf anderen Seiten von himalaya-info.org finden, auch nicht in der Form Chiaching oder Chhiachhing oder dem etwas tibetischeren Chaching. Deshalb habe ich die Angaben entfernt, weil sie nichts belegen. Gefunden habe ich den Namen Qiaqing dann bei WikiMapia, aber da sind keine Quellen angegeben. -- Olaf Studt (Diskussion) 14:13, 23. Mär. 2012 (CET)
Kaqin-Gletscher?
[Quelltext bearbeiten]Handelt es sich vielleicht um den 卡钦冰川 [1][2]? Der lässt sich sowohl Kaqin als auch Qiaqin (sowie auch Kawu oder Qiawu) lesen, aber nichts mit -qing. Ich habe allerdings nur dürftige 2 Googletreffer für Kaqin oder Ka Qin und null für Qiaqin zusammen mit „卡钦冰川“ erhalten. -- Olaf Studt (Diskussion) 14:21, 23. Mär. 2012 (CET)
P.S. Für „Kaqin glacier“ gibt es immerhin „ungefähr 312 Ergebnisse“. -- Olaf Studt (Diskussion) 15:05, 23. Mär. 2012 (CET)
- Jetzt habe ich die Bezeichnung 洽卿冰川 gefunden, die sich tatsächlich Qiaqing liest, aber über diesen Gletscher steht im Gegensatz zum 卡钦冰川 nichts in den chinesischen Online-Lexika. Ich vermute also nach wie vor, dass das ein vielfach abgeschriebener Tippfehler ist. -- Olaf Studt (Diskussion) 15:52, 23. Mär. 2012 (CET)
- 卡钦冰川 oder 恰青冰川 --77.10.221.8 15:29, 4. Mai 2012 (CEST) PS: Schlag nach bei baike.baidu ... Die Schreibung 恰青冰川 findet sich auch hier ... (die mit 卡钦冰川 dort allerdings auch) ;)
- Benutzer:Ingochina hat den Artikel inzwischen ja sinnvollerweise entsprechend der amtlichen Schreibweise verschoben, wie er auch u.a. in Fachliteratur geschrieben wird [3]. In deutschsprachiger Literatur ist aber häufig vom Qiaqing-Gletscher zu lesen ([4] von [5] als mögliche sehr gute Quelle für einen weiteren Ausbau; oder englisch hier). Irritierend finde ich die beiden Rotlinks hier zh:中国冰川. Habe eine Weiterleitung Kaqin-Gletscher erstellt, da der Name auch in der Literatur für den Gletscher verwendet wird („The longest glacier on Qingzang Plateau, the Kaqin Glacier (35 km long with an area of 151.5 km2), is at the head of the ...“ [], also längster Gletscher im Hochland von Tibet, was nur dieser sein kann, dazu noch „Nyainqentanglha Mountains“ ... etc.). Daneben habe ich das mit einer Breite von unter 1 km umformuliert, da es sich wohl nach solchen Bildern [6] nur auf die Zunge unten bezieht und sonst auch kaum mit den Flächenangaben passen würde. --Neojesus (Diskussion) 13:32, 5. Dez. 2013 (CET)
- Die in der deutschsprachigen Literatur (und anderswo auch) Qiaqing-Gletscher schreiben, sind Leute, die in der Regel nicht wissen, dass es in China amtliche Ortsnamen für Sprachen in Lateinschrift gibt und dass diese amtlichen Ortsnamen die lateinischen Buchstaben direkt aus der örtlichen Sprache (hier: Tibetisch) ableiten (Umschrift) und nicht über das Chinesische gehen. Qiaqing ist einfach die Hanyu-Pinyin-Umschrift der chinesischen Schriftzeichen mit denen der tibetische Originalname im Chinesischen nachgebildet wird. Das ist also um mindestens drei Ecken gedacht und hat mit dem tatsächlichen Ortsnamen eigentlich nicht mehr viel zu tun. --Ingochina - 难得糊涂 14:37, 5. Dez. 2013 (CET)
- Benutzer:Ingochina hat den Artikel inzwischen ja sinnvollerweise entsprechend der amtlichen Schreibweise verschoben, wie er auch u.a. in Fachliteratur geschrieben wird [3]. In deutschsprachiger Literatur ist aber häufig vom Qiaqing-Gletscher zu lesen ([4] von [5] als mögliche sehr gute Quelle für einen weiteren Ausbau; oder englisch hier). Irritierend finde ich die beiden Rotlinks hier zh:中国冰川. Habe eine Weiterleitung Kaqin-Gletscher erstellt, da der Name auch in der Literatur für den Gletscher verwendet wird („The longest glacier on Qingzang Plateau, the Kaqin Glacier (35 km long with an area of 151.5 km2), is at the head of the ...“ [], also längster Gletscher im Hochland von Tibet, was nur dieser sein kann, dazu noch „Nyainqentanglha Mountains“ ... etc.). Daneben habe ich das mit einer Breite von unter 1 km umformuliert, da es sich wohl nach solchen Bildern [6] nur auf die Zunge unten bezieht und sonst auch kaum mit den Flächenangaben passen würde. --Neojesus (Diskussion) 13:32, 5. Dez. 2013 (CET)
- 卡钦冰川 oder 恰青冰川 --77.10.221.8 15:29, 4. Mai 2012 (CEST) PS: Schlag nach bei baike.baidu ... Die Schreibung 恰青冰川 findet sich auch hier ... (die mit 卡钦冰川 dort allerdings auch) ;)
Keine Seitengletscher?
[Quelltext bearbeiten]Der letzte Satz
- „Des Weiteren ist anzumerken, dass in den Gletscher keine anderen Gletscherströme münden.“
scheint mir in krassem Widerspruch zum Foto aus der Luft zu stehen, auf dem man m.E. die Einmündung eines Seitengletschers deutlich erkennen kann.
Watzmann Disk. 00:16, 24. Mär. 2012 (CET)
- Leider wurde das Foto auf Commons gelöscht. Aber auch im Satellitenfoto erkennt man, dass der Satz nicht stimmt.
Watzmann Disk. 18:24, 5. Dez. 2013 (CET)