Diskussion:Lagh de Pian Doss
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von 85.0.196.175 in Abschnitt Hotel steht leer?
Hotel steht leer?
[Quelltext bearbeiten]Seltsam, habe vor kurzem dort übernachtet. (nicht signierter Beitrag von 85.0.196.175 (Diskussion) 22:20, 20. Jul. 2020 (CEST))
Karte
[Quelltext bearbeiten]Der blaue Punkt in der Karte ist falsch angesetzt. Dürfte ungefähr bei Trin liegen, aber garantiert nicht im Misox. :-) --Xenos 21:02, 28. Jul. 2010 (CEST)
- So, Google Earth sei Dank. Werde das mit der Eingabe der Koord. nie kapieren. --Parpan 21:24, 28. Jul. 2010 (CEST)
Sprache
[Quelltext bearbeiten]Wenn's nicht italienisch ist, was ist denn Lagh de Pian Doss für eine Sprache - lombardisch ? Und was bedeutet es übersetzt ? --Xenos 21:09, 28. Jul. 2010 (CEST)
- Hm. Lagh de Pian Doss ist für mich neu. Ich kannte den See schon als Kind und da war es immer der Lago Dosso. Erst als die Landestopo dazu übergegangen ist, überall die Bezeichnungen in der Lokalsprache einzutragen, heisst der Teich Lagh de Pian Doss. Tessiner Dialekt vielleicht? Auch über die Bedeutung kann ich mir keinen Reim machen. Dosso für 'Rücken' macht keinen Sinn; d'osso für 'Knochen' ebensowenig. Vielleicht liest jemand mit und kann helfen? Oder weiss der sprachgewandte Herr Kazu etwas dazu zu sagen? --Parpan 21:24, 28. Jul. 2010 (CEST)
- Yepp, es ist lombardisch - siehe z.B. hier [[1]]. Tessinerisch ist ein Subdialekt des Lombardischen. (Kannst dich wieder hinlegen, Kazu ;-)) Salüds --Xenos 21:30, 28. Jul. 2010 (CEST)
Vermutung zur Bedeutung
[Quelltext bearbeiten]Das lombardische Lagh de Pian Doss müsste dem romanischen Lai da plan davo entsprechen - das hiesse dann auf deutsch: "See (in) der Ebene hinter (dem Berg)". Italienisch: Lago dosso: See dahinter (im Rücken). --Xenos 21:46, 28. Jul. 2010 (CEST)
- In der angegebenen Quelle heißt der See Lagh Doss, ebenso in der englischen Wikipedia. Woher stammt der Name Lagh de Pian Doss? --Kazuma ノート 15:45, 31. Jul. 2010 (CEST)