Diskussion:Lee Soon-ok
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Maierbrugger
[Quelltext bearbeiten]Maierbrugger behandelt sowohl die Person als auch ihr Buch. --Babel fish 09:04, 15. Apr. 2009 (CEST)
- Maierbrugger hat offensichtlich sehr schlecht recherchiert, wenn er mutmaßt, dass Soon Ok Lee "offenbar komplett in die Fänge der streng evangelisch-konservativen, deutsch-schweizerischen Pilgermission St. Chrischona geraten" ist. Der einzige Bezug zwischen Soon Ok Lee und St. Chrischona ist, dass der Brunnenverlag 2005 eine deutsche Übersetzung ihres Buches veröffentlicht hat, dessen koreanische Originalausgabe bereits 1996 von einem koreanischem Verlag veröffentlicht worden ist. Die polemische Kritik, die Maierbrugger gegenüber St. Chrischona äußert, hat somit in diesem Artikel nichts zu suchen. -- Blauerflummi 11:37, 18. Apr. 2009 (CEST)
- Die Kritik von Maierbrugger ist sehr konkret. Warum soll sie nicht angeführt werden? Dass ausgerechnet der Verlag dieser Sekte dieses Buch veröffentlicht, ist ja wohl auch kein Zufall. Sie haben ja an sich kein besonderes Interesse an Korea. Aber dass du die Darstellung dieses Zusammenhangs verhindern willst, ist vielleicht auch kein Zufall. --Babel fish 10:31, 20. Apr. 2009 (CEST)
- Ich schreibe es gerne noch einmal. Maierbrugger behauptet, dass Soon Ok Lee "offenbar komplett in die Fänge der streng evangelisch-konservativen, deutsch-schweizerischen Pilgermission St. Chrischona geraten" ist. Stimmst du mir zu, dass dieser Satz falsch ist, oder sollen wir da noch weiter drüber diskutieren? Und auch der nächste Satz ist Unfug: "Deren christlich-fundamentaler Mitteilungsdrang verleiht dem [[..]] Buch [[..]] vor allem gegen Ende eine schwer zu ertragende christliche Heilsdramatik". Nicht etwa Soon Ok Lee hat einen Mitteilungsdrang, sondern Chrischona. Maierbrugger behauptet somit, dass Chrischona Einfluss auf den Inhalt des Buches genommen hat. Diese Vermutung lässt sich kaum aufrechterhalten, wenn man bedenkt, dass es sich lediglich um die deutsche Übersetzung eines Buches handelt, dass bereist 9 Jahre vorher auf koreanisch von einem Verlag in Südkorea veröffentlicht wurde. -- Blauerflummi 00:55, 21. Apr. 2009 (CEST)
- Ich stimme dir nicht zu.
- Du kannst die Kritik ja gerne ergänzen. Vielleicht hat Chrischona oder Ri Sun Ok selbst ja auch etwas dazu veröffentlicht.
- Dass das Buch in einem obskuren Verlag einer evangelikalen Sekte erschien, ist jedenfalls kein unwesentliches Detail.
- Bei welchem Verlag in Südkorea ist das Original erschienen? Die deutsche Ausgabe ist eine Übersetzung aus dem Englischen, erschienen bei “Living Sacrifice / Voice of the Martyrs”, vormals “Christian Missions to the Communist World, Inc.”.
- Eine grundsätzlichere Überlegung: Entspricht dieser Artikel den Wikipedia-Relevanzkriterien? Diese ganze Diskussion könnte sich mit einem Löschantrag erübrigen. --Babel fish 09:46, 23. Apr. 2009 (CEST)
- Du schreibst lapidar "Ich stimme dir nicht zu", ohne auf meine Argumente einzugehen - schade! Zunächst mal ein paar Klarstellungen: Der Brunnen-Verlag ist kein obskurer Verlag, sondern ein ganz normaler christlicher Verlag, dessen Bücher du in jeder christlichen Buchhandlung findest, und für den rennomierte Autoren schreiben. Zwei Beispiele: Michael Herbst veröffentlicht im Brunnen-Verlag[1], ebenso Wolfram Kopfermann [2]. Soll ich mehr Beispiele aufzählen, oder können wir uns darauf einigen, dass der Brunnen-Verlag ein ganz normaler christlicher Verlag ist? Und die Chrischona-Gemeinden bilden auch mitnichten eine Sekte, sondern sind in Deutschland Teil der EKD[3].
- Und um deine Frage zu beantworten: Die koreanische Originalausgabe erschien 1996 unter dem Titel "Kori Upnen Gymseung Deuleui Noonbit" bei Chunji Media, Seoul. -- Blauerflummi 11:59, 1. Mai 2009 (CEST)
- Interessante Transkription. Ich nehme an, das soll heißen “Kkori-ŏpnŭn chimsŭn-dŭrŭi nunbit” 꼬리없는 짐승들의 눈빛 und der Verlag ist Ch’ŏnji-Midiŏ 천지미디어. Das scheint tatsächlich eher eine obskure Firma zu sein, im Katalog der südkoreanischen Nationalbibliothek findet man ganze fünf Titel von diesem Verlag, alle veröffentlicht zwischen 1993 und 1997.
- Sind auf Koreanisch noch andere Bücher von Ri Sun-ŏk erschienen? --Babel fish 05:38, 18. Mai 2009 (CEST)
Belege fehlen
[Quelltext bearbeiten]Bitte Einzelnachweise ergänzen. --Babel fish 05:02, 10. Jun. 2009 (CEST)
- Es wurden fünf Einzelbelege eingefügt, ich hoffe das reicht aus, um die Warnmarkierung herauszunehmen. Ansonsten bitte konkret benennen was noch fehlt.
- Außerdem noch ein Paar allgemeine Anmerkungen zu diesem Artikel:
- - Die Löschungsdiskussion ist mir unverständlich. Frau Lee hat als wichtige Zeitzeugin für die brutalen Internierungslager in Nordkorea Bedeutung und nicht unbedingt als Autorin. Sonst könnte man noch auf die Idee kommen „Anne Frank“ zu löschen, weil sie ja nur ein einziges Tagebuch geschrieben hat.
- - Den Kommentar von Maierbrugger halte ich für eine sehr subjektive Einzelmeinung eines Reisebuch-Autors, das passt meines Erachtens nicht in eine Enzyklopädie.
- - Die revidierte Romanisierung (siehe Wiktionary: Revidierte Romanisierung) von이순옥 ist I Sun-ok und McCune Reischauer genauso.
- -- Borasaek 16:21, 6. Jul. 2009 (CEST)
Unverständlich
[Quelltext bearbeiten]In dem Artikel heißt es:
- „Hintergrund war eine Intrige eines Angehörigen des nordkoreanischen Geheimdienstes, der von Lee vergeblich gefordert hatte, ihm Material zu übergeben, das ihm nicht zustand.“
Was ist mit der hier hervorgehobenen Passage gemeint? Bitte um Erklärung. Worauf lautete die Anklage in dem Prozess? --Babel fish 05:14, 10. Jun. 2009 (CEST)
- Sie hat in China Uniformstoff für Beamte der Regierung und der Partei eingekauft. Als ein Offizier der Staatssicherheit mehr haben wollte als ihm zustand konnte sie den Wunsch nicht erfüllen, da ihre Vorräte begrenzt waren und da sie seiner Gier nicht nachgab wurde sie verhaftet. Das steht in ihrem Buch auf Seite 9 und 15. Ich weiß nicht ob das die Anklage war, aber beschuldigt wurde sie wegen: „Verletzung der Wirtschaftspolitik der Partei und Bestechlichkeit“ steht ebenfalls auf Seite 15.--88.72.201.10 01:28, 19. Jun. 2009 (CEST)
- Hab’ das entsprechend geändert. Bitte evtl. ergänzen und Einzelnachweise hinzufügen. --Babel fish 03:03, 24. Jun. 2009 (CEST)
Bericht
[Quelltext bearbeiten][4] sollte einfliessen. -- 77.181.46.176 14:57, 3. Sep. 2010 (CEST)
Defekte Weblinks
[Quelltext bearbeiten]- http://www.soonoklee.org/freenk.cgi (Internet Archive)
- http://ncafe.com/northkorea/SunOkLeeTestimony_w_llus.pdf
- http://www.hrnk.org/hiddengulag/part1.html
– GiftBot (Diskussion) 15:47, 21. Sep. 2012 (CEST)
Zusätzlich ist noch der Weblink zur IGfM fehlerhaft. -- Thomas1311 (Diskussion) 20:36, 25. Mai 2013 (CEST)
- Habe sie gefixed und den ebenfalls defekten Tagesspiegelartikel als Archivverion gesetzt. Sollte so jetzt passen. Nur die Website ist tot:
- http://www.soonoklee.org/freenk.cgi (Internet Archive)
- Da unter Weblinks und kein Einzelnachweis habe ich ihn den toten Link entsprechend entfernt und er ist ja hier auf der Disk vermerkt. --Neojesus (Diskussion) 23:09, 25. Mai 2013 (CEST)
Defekter Weblink
[Quelltext bearbeiten]Der folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.judiciary.senate.gov/hearings/testimony.cfm?id=4f1e0899533f7680e78d03281fe18baf&wit_id=4f1e0899533f7680e78d03281fe18baf-2-1
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- Wechsel zwischen http und https erforderlich