Diskussion:Leiji Matsumoto
Anmerkung
[Quelltext bearbeiten]Er schickt oft unpassende Fahrzeuge in das All:
- Den Panzerkreuzer bei Yamato
- Die Pferdekutsche im Vorspan von Die Königin der 1000 Jahre
- Das Piratenschiff bei Harlock
- Den Zeppelin bei Queen Emeraldas
- Den Zug bei Galaxy Express und Space Symphony Maetel
Wie wäre es mit Space S-Bahn S77777 nach Höllriegel? :-)
Hat er eigentlich das Characterdesign für Captain Future gemacht? Diese Bullaugen/Messinstrumente sehen auch sehr nach ihm aus --Marc van Woerkom 00:20, 28. Apr 2006 (CEST)
Rückfrage
[Quelltext bearbeiten]Hallo Jamiri, in der Einleitung des Artikels steht, er WAR ein „Pseudonym“. IMHO wäre das Wort „Pseudonym“ nicht in die Vergangenheit zu setzen. Diese Aussage hat weiterhin Bestand. Was sagst Du? Danke und Grüße --LegoFCB (Diskussion) 16:37, 20. Feb. 2023 (CET)
- Finde @LegoFCBs Einwand richtig und Korrektur sinnvoll; die Formulierung sollte entsprechend geändert werden, MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 18:34, 20. Feb. 2023 (CET)
- Hallo Sailorsfriend, danke für Deinen Kommentar und die passende Änderung. Grüße --LegoFCB (Diskussion) 19:45, 20. Feb. 2023 (CET)
- @LegoFCB: Bitte hier eine derartige Frage nicht personalisiert sondern vielmehr allgemein stellen. Abgesehen davon stimme auch ich der Bearbeitung von Sailorsfriend zu. Was ich mich im Nachgang frage ist, weshalb die Person als „Leiji […]“ verschlagwortet ist, die Transkription aber „Reiji“ […] lautet. --Jamiri (Diskussion) 20:10, 20. Feb. 2023 (CET)
- Allgemein in die Runde ist in Ordnung für mich, wollte jedoch gern Deine Meinung mit ins Boot holen. Selbstverständlich sollte dadurch niemand ausgeschlossen werden. Was die Transkription angeht, könnte ich mir nur vorstellen, dass das mit der Ausspracheproblematik in Teilen Asiens bezüglich R und L zu tun hat. Aber Wissen ist etwas anderes. --LegoFCB (Diskussion) 20:26, 20. Feb. 2023 (CET)
- Ich habe zu L und R ein wenig recherchiert. Im japanischen wird zwischen R undL eigentlich nicht unterschieden. Dort wird ein Laut für beide Buchstaben verwendet, der irgendwo dazwischen liegen soll siehe hier. --LegoFCB (Diskussion) 20:43, 20. Feb. 2023 (CET)
- @Jamiri Erst mal möchte ich hier erwähnen, dass ich kein Japanisch spreche und mich in der Transkription und Umschriftsystem (im Japanischen) nur ganz wenig Ahnung habe – beherrsche aber Chinesisch und auch Umschrift, kann daher Kanjis lesen und etwas Kanas ...; was mit der Schreibung Leiji vs. Reji (Kanji 零士 Kana れいじ, z. B hier nach Hepburn) liegt wahrscheinlich aufgrund der Adhoc-Umschrift, die vor der allgemeinen Durchsetzung der Standards auf Personennamen etc. angewandt wurde – ähnliche Fälle kenne ich auch in der Romanisierung von koreanischen Personennamen oder chinesische Personennamen – die Wurzeln dieser Problematik ist historisch bedingt (soziale Unruhe und Umbrüche, Kriege im vorherigen Jahrhundert, genauer: soziale Bewegungen gegen Ende des 19. Jh, zum Anfang des 20. Jh. also z. B. chinesischer Bürgerkrieg, Pazifikkrieg (2. Weltkrieg in Asien), Koreakrieg etc ..., es gab wichtigere Dinge als solche Normen und Standards durchzusetzen ...); Bei der Aussprache des japanischen Namen 零士 Kana れいじ hört es sich tatsächlich wie „Leiji“ an statt „Reiji“ (wichtig: nach deutscher Aussprachegewohnheit) ... in der Praxis klingt das "R"' tatsächlich wie ein "L" – als Nichtmuttersprachler muss man hier hören oder zumindest über IPA nachvollziehen, Umschriftsystem wie das Hepburn ist auch nur ein Kompromiss zwischen das Schreiben und Hören; es sind spezifische Aussprachegewohnheit eines Volks, die nur durch das Hören nachvollziehen kann, obwohl in der Umschrift mit "R" transkribiert wird und nach ein "L" („deutsche Horen“) anhört, daher ist strenggenommen eine genauere Darstellung der korrekten Aussprache nach IPA erst möglich bzw. verständlich und angemessen. Das ist zumindestr meine Theorie warum man den Namen 零士 (Kana れいじ) hier mit "Leiji" statt "Reiji" romanisiert wurde. MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 21:10, 20. Feb. 2023 (CET)
- @oben P.S. dann liege ich mit meiner Vermutung gar nicht so fern (.... als Anmerkung zur obigen Aussage bzgl des "R" in Asien ... in Asien gibt es die Unterscheidung zwischen "R" UND "L", nur nicht bei jedem Volk, auch in China gibt es die Unterscheidung, so können kennen Nordchinesen meistens das "R" während dieser "R"-Ton bei den südchinesichen Sprachen eher kaum ausgeprägt ist ... MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 21:12, 20. Feb. 2023 (CET)
- Vielen Dank für Deine ausführliche Antwort und auch sehr interessante Erklärung. Grüße --LegoFCB (Diskussion) 21:48, 20. Feb. 2023 (CET)
- @oben P.S. dann liege ich mit meiner Vermutung gar nicht so fern (.... als Anmerkung zur obigen Aussage bzgl des "R" in Asien ... in Asien gibt es die Unterscheidung zwischen "R" UND "L", nur nicht bei jedem Volk, auch in China gibt es die Unterscheidung, so können kennen Nordchinesen meistens das "R" während dieser "R"-Ton bei den südchinesichen Sprachen eher kaum ausgeprägt ist ... MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 21:12, 20. Feb. 2023 (CET)
- @Jamiri Erst mal möchte ich hier erwähnen, dass ich kein Japanisch spreche und mich in der Transkription und Umschriftsystem (im Japanischen) nur ganz wenig Ahnung habe – beherrsche aber Chinesisch und auch Umschrift, kann daher Kanjis lesen und etwas Kanas ...; was mit der Schreibung Leiji vs. Reji (Kanji 零士 Kana れいじ, z. B hier nach Hepburn) liegt wahrscheinlich aufgrund der Adhoc-Umschrift, die vor der allgemeinen Durchsetzung der Standards auf Personennamen etc. angewandt wurde – ähnliche Fälle kenne ich auch in der Romanisierung von koreanischen Personennamen oder chinesische Personennamen – die Wurzeln dieser Problematik ist historisch bedingt (soziale Unruhe und Umbrüche, Kriege im vorherigen Jahrhundert, genauer: soziale Bewegungen gegen Ende des 19. Jh, zum Anfang des 20. Jh. also z. B. chinesischer Bürgerkrieg, Pazifikkrieg (2. Weltkrieg in Asien), Koreakrieg etc ..., es gab wichtigere Dinge als solche Normen und Standards durchzusetzen ...); Bei der Aussprache des japanischen Namen 零士 Kana れいじ hört es sich tatsächlich wie „Leiji“ an statt „Reiji“ (wichtig: nach deutscher Aussprachegewohnheit) ... in der Praxis klingt das "R"' tatsächlich wie ein "L" – als Nichtmuttersprachler muss man hier hören oder zumindest über IPA nachvollziehen, Umschriftsystem wie das Hepburn ist auch nur ein Kompromiss zwischen das Schreiben und Hören; es sind spezifische Aussprachegewohnheit eines Volks, die nur durch das Hören nachvollziehen kann, obwohl in der Umschrift mit "R" transkribiert wird und nach ein "L" („deutsche Horen“) anhört, daher ist strenggenommen eine genauere Darstellung der korrekten Aussprache nach IPA erst möglich bzw. verständlich und angemessen. Das ist zumindestr meine Theorie warum man den Namen 零士 (Kana れいじ) hier mit "Leiji" statt "Reiji" romanisiert wurde. MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 21:10, 20. Feb. 2023 (CET)
Geburtsort
[Quelltext bearbeiten]Hallo zusammen, aktuell finde ich Leiji Matsumoto sowohl als Sohn der Stadt Kurume, als auch von Kitakyūshū. Da kann doch eigentlich nur eine Angabe richtig sein, und mit der anderen Stadt könnte er "nur" zusätzlich verbunden sein? --Mombacher (Diskussion) 22:17, 21. Feb. 2023 (CET)
- @Mombacher Ja, Deine Vermutung ist korrekt; soweit ich es aus dem japanischen Wiki-Artikel (Leiji Matsumoto – Japan-Wiki; siehe Zitat: […] 終戦後、小学校三年から福岡県小倉市(現・北九州市)に移る[6]。小倉市立米町小学校(現・北九州市立小倉中央小学校)のときから漫画少年で、高井研一郎らと同人グループ「九州漫画研究会」を結成し、同人誌「九州漫画展」を主宰。 […]) entziffern kann (kann Kanjis lesen … siehe oben und diese Angaben auch mit Hilfe von Google-Übersetzung nochmals bestätigt) zog die Familie nach dem Krieg (Pazifikkrieg) – vermutlich von der Geburtsstadt Kurume, Fukuoka – in die Stadt 小倉市 Kokura shi (Fukuoka) und er ging dort weiter in die dritte Klasse … die Stadt Kokura wurde später mit anderen Städten der Umgebung zur heutigen Stadt 北九州市 Kitakyūshū shi zusammengelegt; er lebte also viel länger in der Stadt Kitakyūshū (Kokura) und somit mit dieser verbunden, war jedoch in Kokura geboren … MfG, --Sailorsfriend (Diskussion) 07:45, 22. Feb. 2023 (CET)