Diskussion:Liang Jinfeng
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Furfur in Abschnitt Veröffentlichungen (Auswahl) , Übersetzungen und Kritische Ausgaben
Veröffentlichungen (Auswahl) , Übersetzungen und Kritische Ausgaben
[Quelltext bearbeiten]@Endclimatechange: Der ganze Bibliografie-Teil sollte nochmal etwas redigiert werden.
Unter "Veröffentlichungen (Auswahl)" sind immer nur englische Umschriften angegeben.
Lài Hé shì shuí (賴和是誰 / Who is Lai Ho). A small book of which only one copy was printed, March 1979.
Sind diese Werke zweisprachig erschienen? Wenn nicht, macht eine englische Umschrift keinen Sinn. Wenn der Titel übersetzt werden soll – was sicher sinnvoll ist – dann sinnvollerweise auf Deutsch.
Auch solche Sprachmischungen (Chinesisch – Englisch – Deutsch) wie
Elias Canetti (Jieyi Kaneiti節譯 卡內提), Miwang (迷惘, Chin. transl. of Die Blendung); transl. by Liang Jingfeng. Taipei台北 : Guangfu shuju 光復書局 1988.
sind nicht sinnvoll.