Diskussion:Liste deutscher Bezeichnungen australischer Orte
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Und auch hier kann man wieder die berühmte "Was kommt als Nächstes"-Frage stellen. Als Nächstes kommt ja wohl eine "Liste deutscher Bezeichnungen für englische Adelsleute": "Prinzessin Anne - Princess Anne, Prinz Charles - Prince Charles". Sowas läuft auf eine - reichlich überflüssige - Unterweisung in englischer Sprache hinaus. --Kerbel 10:41, 16. Aug 2004 (CEST)
- Was ja witzigerweise notwendig wäre... "Prince" mit "Prinz" zu übersetzen ist nämlich meistens falsch. Als "Prince of Wales" ist er mitnichten "Prinz von Wales", sondern "Fürst von Wales". In einem anderen Kontext kann es dann aber durchaus und auch für dieselbe Person wieder richtig sein.
Beginne eine Diskussion über den Artikel „Liste deutscher Bezeichnungen australischer Orte“
Auf dieser Diskussionsseite kannst du dich mit anderen Wikipedianern und Interessierten darüber austauschen, wie der Artikel „Liste deutscher Bezeichnungen australischer Orte“ verbessert werden kann. Diskussionsseiten sind öffentlich und für alle einsehbar, eine allgemeine Diskussion zum Thema des Artikels ist hier aber nicht das Ziel.