Diskussion:Liste italienischer Exonyme für deutsche Toponyme
Ich würde die Liste Gern nach Liste italienischer Namen für Orte und Flüsse im deutschen und holländischen Sprachraum verschieben, denn bei Bolzano für Bozen kann man nicht von Exonym sprechen. Emes 00:10, 27. Jan 2005 (CET)
Ich halte es für besser, das hier unter dem Titel zu belassen, der Systematik wegen (andere Listen dieser Art). Auf die besonderen Verhältnisse Südtirols kann man ja nochmal kurz hinweisen, das wird auch in den entsprechenden Artikeln (Liste der Gemeinden in Südtirol, Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige, Liste deutscher Bezeichnungen italienischer Orte) sehr schön erklärt. Auch die Tatsache, dass hier auch für einige für einige gebräuchliche deutsche Exonyme niederländischer und belgischer Toponyme die entsprechenden italienischen Exonyme verzeichnet werden, sollte man nochmal mit einem kurzen Satz hinweisen. Ich halte das übrigens für sehr gut und praktisch so und möchte das in der spanischen Liste auch so machen. Jordi 11:09, 3. Jun 2005 (CEST)
problematischer Listenname
[Quelltext bearbeiten]Die Liste sollte einen anderen Namen bekommen. Sie schließt de facto Toponyme außerhalb des deutschsprachigen Raumes ein, außerdem wird die deutschsprachige Schweiz unterschlagen (Orte in der Schweiz werden durch Kennzeichnung mit "CH" hervorgehoben und damit Orten außerhalb des deutschsprachigen Raums gleichgestellt). --Voland77 24. Okt. 2008