Diskussion:Liste traditioneller chinesischer Musikinstrumente

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von 92.202.227.46 in Abschnitt Bolang Gu, Tao und Tao Gu
Zur Navigation springen Zur Suche springen
[Quelltext bearbeiten]

Etliche der Instrumentennamen verlinken nur auf BKL, auf denen sie nicht mal erwähnt sind. Ich wag mich nicht dran, weil ich nicht weiß, ob es die Instrumente unter dem Namen überhaupt wirklich gibt, aber falls jemand Kenntnisse und/oder Zeit hat, kann er vielleicht mal die verlinkten Instrumente wenigstens in den jeweiligen BKL nachtragen. L-Logopin 23:57, 5. Feb. 2011 (CET)Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 16:06, 11. Jan. 2016 (CET)Beantworten

nao und bo

[Quelltext bearbeiten]

Ich habe ein Problem mit nao (Becken) und nao (Glocke). Nach meinen Recherschen wird die Glocke nur als Becken übersetzt, weil sie in China zu den percussions zählt und manchmal mit cymbal übersetzt wird. Hingegen ist bo nicht eine kleine Zimbel, sondern das Wort für Zimbel. Die verschiedenen Varianten sind dann xxxbo. Mal YouTube-Suche ausprobieren. Hingegen kann ich weder eine nao bo, noch ein Becken namens nao finden. --92.202.222.189 22:28, 3. Mai 2018 (CEST)Beantworten

Qin generell auch Instrument

[Quelltext bearbeiten]

In der Liste wird Qin als Kurzschrift der Gu Qin angegeben. Dies ist nur manchmal richtig. Manchmal ist auch die Ruan gemeint. Qin wird in Wörterbüchern auch allgemein mit Saiteninstrument übersetzt. Dies trifft vorrangig für die Namensgebung zu, wie bei der Hu Qin (Fidel). Qin wird aber auch mit Musikinstrument im Allgemeinen übersetzt. Und tatsächlich heißt das Akkordeon 手风琴 Shou Feng Qin. Vielleicht sollte man den Eintrag Qin aus der Liste streichen. --92.202.195.229 21:53, 4. Mai 2018 (CEST)Beantworten

Da Gu und Tang Gu

[Quelltext bearbeiten]

Diese zwei Begriffe scheinen generell - auch bei den Chinesen - etwas durcheinander zu wirbeln · Folgt man den Beschriftungen der Videos auf YouTube und den Übersetzungen bei Yabla.com, dann steht Da Gu ganz generell für "Große Trommel", also auch zumindest für die Da Tang Gu. Der Begriff Da Tang Gu steht generell für "Große hallende (bauchige) Trommel". Der Unterschied ist marginal. Die Da Gu erfasst auch die Hängetrommeln, die eher flach sind. Der Begriff Tang Gu scheint alle Größen meinen zu können, also auch sehr kleine "Fass-Trommeln". Zwar haben die auch einen eigenen Namen, 小堂鼓 Xiao Tang Gu, aber diese Dreiteilung nach Größe erfasst eh nicht alle tatsächlichen Größen und Formen:

Auftritt der YuGuFun Drum Group (aus deren Channel): https://www.youtube.com/watch?v=0z2YKEM6t50

P.s.: 御鼓 Yu Gu heißt "Traditionelle Trommel" --92.202.227.46 15:31, 7. Mai 2018 (CEST)Beantworten

Bolang Gu, Tao und Tao Gu

[Quelltext bearbeiten]

Die 拨浪鼓 Bolang Gu fehlt noch. Das ist die traditionelle Rassel-Trommel mit angebundener Murmel:

Wikipedia: https://de.wikipedia.org/wiki/Rasseltrommel
Vorführung am Singapore Chinese Orchestra:
https://www.youtube.com/watch?v=ezliTxGYaAY

Diese Bolang Gu wird auch Tao oder Tao Gu genannt. In der Liste wird die Tao aber als Sanduhrtrommel geführt. Wenn man bei YouTube nach Tao (鼗) sucht, findet man keine Sanduhrtrommeln, sondern nur Baby-Videos mit Bolang Gu. Wenn man Tao bei yabla.com nachschlägt, wird ebenfalls auf die Rasseltrommel verwiesen:

   鼗
   táo
   a drum-shaped rattle (used by peddlers or as a toy)
   rattle-drum

Auch der Wikipedia-Artikel zur Rasseltrommel nennt diese Namen:
https://de.wikipedia.org/wiki/Rasseltrommel#Ostasien,_S%C3%BCdostasien

Im Artikel zur Sanduhrtrommel finde ich den Namen hingegen nicht. --92.202.227.46 17:44, 7. Mai 2018 (CEST)Beantworten