Diskussion:Living Things

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Andreas Schikora in Abschnitt Übersetzung Albumtitel
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Beschreibungen

[Quelltext bearbeiten]

"Im Juni 2011 kündigte Chester Bennington an, dass seit zwei Monaten an einem fünften Studioalbum gearbeitet werde. Dem Magazin Kerrang! erzählte er, dass für jenes wieder eine neue musikalische Stilrichtung angestrebt wird. Seiner Meinung nach könne diese polarisierend sein, was er als Chance für kontroverse und politische Themen ansehe, um so ernstere Themen anzusprechen. Dies stehe im Kontrast zu den ersten Alben der Band, bei denen überwiegend persönliche Themen angesprochen wurden."

Das ist doch ein direkter Widerspruch zu neueren Informationen, wonach es weniger um politische, als um persönliche Themen gehen wird. Diese Passage sollte meiner Meinung nach entfernt werden. Dafür hätte ich hier noch etwas anderes. Aus dem NME-Interview [1] lassen sich weitere Infos über den Stil des Albums entnehmen, z.B. "The record is a pretty uptempo record" oder "To me, it's not about getting back to 'Hybrid Theory' the record, it's about getting back to Hybrid Theory the band because that was descriptive of the music we make. It's getting back to that and modernising that is what we did over the course of making this record. Now, we listen to even more styles of music and our tastes go even deeper than they did before. So now there's more stuff we can do than ever."

MfG --Gbuvn (Diskussion) 13:51, 15. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Ok, so passt das gut, danke :) --Gbuvn (Diskussion) 14:04, 22. Mai 2012 (CEST)Beantworten

Teilweise veraltet

[Quelltext bearbeiten]

Es werden Aktivitäten für Daten angekündigt, welche bereits verstrichen sind. (nicht signierter Beitrag von 141.20.28.176 (Diskussion) 08:49, 13. Aug. 2012 (CEST)) Beantworten

Meinst wohl die Single Lost in the Echo? Die Daten waren aktuell, als ich sie hinzugefügt hatte. Ich war jetzt zwei Wochen im Urlaub, und sonst hat niemand mehr etwas daran geändert. --Gbuvn (Diskussion) 19:34, 13. Aug. 2012 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 05:47, 6. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Übersetzung Albumtitel

[Quelltext bearbeiten]

Ist die Übersetzung geglückt? Lebewesen ist eher die Übersetzung von Living beings. Würde Living Things eher in Lebendige Wesen übersetzen. --Andreas Schikora (Diskussion) 22:06, 27. Sep. 2022 (CEST)Beantworten