Diskussion:Los Ángeles (Chile)
Der Artikel Los Ángeles sollte gelöscht. Als Ersatz habe ich den textgleichen Artikel Los Angeles (Chile) angelegt. Denn die Schreibweise mit einem Akzent auf dem "A" existiert nicht. Das führt dazu, dass Los Angeles (Chile) eventuell nicht gefunden oder falsch verlinkt wird. --Karl.Kirst 21:47, 15. Nov 2004 (CET)
- Ich habs zwar mal gemacht, bin mir aber höchst unsicher, in der es-Wikipedia schreibt man sogar die Stadt in Kalifornien mit Akut. Stern !? 23:43, 15. Nov 2004 (CET)
So jetzt weiß ich gar nicht, ob ich (technisch gesehen) richtig antworte, aber was soll's:
Ich freue mich über die schnelle Änderung! Und - Los Angeles in den USA schreibt sich - auch in der Wikipedia - ohne Akzent! --Karl.Kirst 00:45, 16. Nov 2004 (CET)
- Schau mal in der Einleitung des spanischen Artikels (ungeachtet des Artikelnamens) in der Adresszeile. Stern !? 00:48, 16. Nov 2004 (CET)
Ich habe gerade in die englischsprachige Wikipedia geschaut und dort denselben Fehler gefunden un korrigiert, indem ich den Artikel Los Ángeles nach Los Angeles kopiert habe. - Ein vielleicht doofes Argument: Ich habe drei Jahre in Los Angeles (Chile) gelebt. --Karl.Kirst 01:01, 16. Nov 2004 (CET)
Auf der spanischen Seite habe ich den Artikel Los Ángeles, California, gefunden. Das hängt vermutlich damit zusammen, dass Los Angeles ja die Engel heißt und deshalb sicherlich schon in änderen Zusammenhängen vergeben ist. Richtig wird die Schreibweise dadurch auch nicht. - Oder sollte man die Stadt in Spanien etwa anders als in Chile schreiben??? --Karl.Kirst 01:07, 16. Nov 2004 (CET)
- Nachdem man mir auf unter es:Discusión:Los Ángeles (Chile) geantwortet hat, habe ich es jetzt doch wieder zur Akzent-Version verschoben. Hier die Origianlantwort: Con acento, porque ángeles es una palabra esdrújula (lleva el golpe de voz en la antepenúltima sílaba) y todas las palabras esdrújulas se escriben con acento. Stern !? 02:05, 15. Jan 2005 (CET)
- Nach längerer Zeit schaue ich mal wieder rein. - Es mag ja sein, dass man "die Engel" auf Spanisch mit Akzent schreibt. In 5 Jahren Chile, wovon ich die ersten drei in Los Angeles gelebt und gearbeitet habe, mich dort anmelden musste etc., habe nie die Schreibweise mit Akzent gesehen. - Vielleicht helfen ja Hinweise auf einige chilenischen Seiten, in denen der Ortsname auftaucht:
- http://www.contactchile.cl/elrincon/
- http://www.contactchile.cl/en/spanish-los-angeles.php
- http://www.chile-travel.com/losangel.htm
- http://www.chile-hotels.com/losangel.htm
- Sollten alle diese chilenischen Internetseiten den Ortsnamen falsch schreiben??? - Es mag ja sein, dass Linguisten eine andere Auffassung davon haben, was die korrekte Schreibweise sein soll. Ortsnamen halten sich (wie Eigennamen) aber nicht immer an solche Regeln. => Ich werde diesen Artikel wieder zurück verschieben. Da ich aber keinen Glaubenskrieg entfachen möchte, werde ich dies (sollte die Änderung rückgängig gemacht werden) nicht noch einmal machen. --Karl.Kirst 15:54, 19. Mär 2005 (CET)
Ok, zu der Geschichte mit dem Namen, hoffe ich, dass ich nun ein für alle mal Klarheit schaffe: Das spanische Wort "ángel" wird MIT dem Akzent auf dem a geschrieben, jedoch wird normalerweise in der spanischen Sprache auf Großbuchstaben jeglicher Akzent weggelassen, was selbst auf Autoschildern so gehandhabt wird, also sind beide Versionen im Prinzip richtig, jedoch wird der Name ohne Akzent geschrieben (Los Angeles)! Weiters muss ich leider den Inhalt des Textes selbst kritisieren. Ich habe ein halbes Jahr in Los Angeles (Chile) gewohnt und weiß bestimmt, dass Concepción die Hauptstadt der Región del Bio-Bio ist, nicht Los Angeles! Wer einen Beweis braucht und dem Spanisch mächtig ist, kann dies unter folgender Seite direkt nachprüfen: http://www.chile.com/tpl/articulo/detalle/ver.tpl?cod_articulo=652
Lorenz Gruber (nicht signierter Beitrag von 213.174.237.129 (Diskussion) 19:22, 25. April 2006 (CEST))
- Der Akut auf Großbuchstaben wird im Spanischen in der Tat meist weggelassen, das ist auch korrekt. Diese Regelung hat ursprünglich typographische Gründe. Allerdings muss der Akzent nicht weggelassen werden, man kann ihn auch hinschreiben, und beide Schreibweisen sind orthographisch korrekt. Die Verwechslungsgefahr bestand demnach tatsächlich und die Verschiebung auf ein Lemma mit Klammerzusatz vor elf Jahren war daher gerechtfertigt. Das heutige Lemma (mit Akut und Klammerzusatz) ist genauso richtig, nur zur Klarstellung nach so langer Zeit.--Jordi (Diskussion) 21:54, 5. Jan. 2016 (CET)