Diskussion:Louis Pauwels
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Mushushu in Abschnitt Übersetzung
Mit diesem Artikel wurde 2017 ein Wunsch im Rahmen des Wikipedia-Spiels „Drei Wünsche frei“ erfüllt. |
Übersetzung
[Quelltext bearbeiten]Mir scheint der Text an vielen Stellen sehr wörtlich übersetzt. An einigen Übersetzungen habe ich Zweifel, andere verstehe ich gar nicht:
- Was ist eine „Kultur der Massen“?
- Was bedeutet das Wort „Collection“ in „...die als Collection Encyclopédie Planète herausgegeben wurden“?
- Was bedeutet „zeitgenössische Redaktionsarbeit und Ikonographie“?
- Ist „répéter une formule qui était de toute façon tombée dans le domaine public, aussi bien dans la forme (la revue de même format Janus) que dans le contenu (la série des livres L'aventure Mysterieuse des Éditions J'ai lu)“ durch „auf eine Art zu publizieren, die in jeglicher Hinsicht aus der Öffentlichkeit verschwunden war, sowohl nach der Form (Monatszeitschrift), als auch nach dem Inhalt (L’aventure Mysterieuse – Mysteriöse Abenteuer)“ richtig übersetzt? Bedeutet „tomber dans le domaine public“ wirklich „aus der Öffentlichkeit verschwinden“? Oder das Gegenteil: „sehr verbreitet sein“?
- Ist ein „patron pêcheur“ wirklich ein Inhaber eines Fischrestaurants?
Vielleicht kann jemand mit besserer Sprachkenntnis als ich hier aushelfen? --Mushushu (Diskussion) 10:43, 11. Mai 2017 (CEST)