Diskussion:Lyceum Hosianum
What about multi-lingual translation?
[Quelltext bearbeiten]Current situation is quite odd, because Polish article contains only two sentences about the school in XIX and XX centrury (due to lack of sources), and German article seems (as I don't know German) to conain few information about XVI, XVII and XVIII century. English article is very pooor. I think about the possibility translating the Polish one and the German one into English, and then from English to Polish and German. As my English isn't perfect and the text is quite difficult, I can do the Polish part only in preliminary form to be checked by an English native-speaker. Laforgue 19:19, 24. Apr. 2008 (CEST)
Wie hiess das Gymnasium nun wirklich?
[Quelltext bearbeiten]"Die Namen des angeschlossenen Gymnasiums waren: „Königliches Akademisches Gymnasium“ und dann „Gymnasium Hosianum“ und im Dritten Reich schließlich die „Hermann-von-Salza-Schule“." Kann das stimmen? Auf dem Zeugnis von Konrad Zuse, der dort 1919 zur Schule ging, steht aber nichts von "Akademisches Gymnasium" oder "Gymnasium Hosianum" sondern von "Köngliches Gymnasium zu Braunsberg" bzw. "Staatliches Gymnasium zu Braunsberg." Siehe hier: http://www.zib.de/zuse/Inhalt/Kommentare/Html/0692/x1.html Gab es eventuell 2 Gymnasien in Braunsberg? (nicht signierter Beitrag von 79.246.143.166 (Diskussion | Beiträge) 21:16, 15. Jan. 2010 (CET))